آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 2 من 2

الموضوع: ساعدوووني في هذه الترجمة..

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    29/02/2012
    المشاركات
    4
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي ساعدوووني في هذه الترجمة..

    السلام عليكم...
    هذا مقتطف من نص قانوني. ترجمته لكنها _طبعا _ لاتخلو من أخطاء فأرجوا منكم أن تساعدوني فيها..
    be it acknowledged,that i ...... from ....... of kennesaw, george,usa,the undersigned do here by grantlimited and specific power of attorny mrs ...... of ......, irbid,jordan,as my attorny-in-fact
    لم أعرف معنى grantlimited و my attorny -in-factوهذه ترجمتي:

    ليكن معروفا انني انا .....من..... كينساو,جورجيا,الولايات المتحدة الاميريكية,إذ قام الوقعون بعملهم من خلال (من قبل)السلطة المحددة للمحامية السيدة.....في اربد,الأردن ,كما فُعلَ لمحاميّ
    وجزاكم الله خيرا..
    أنشره
    Share this post on Digg
    Del.icio.us
    Technorati
    Twitter


  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    22/06/2010
    المشاركات
    185
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ساعدوووني في هذه الترجمة..

    Attorney in fact UK معناها الوكيل الرسمي
    Attorney in fact US مفوض بالأدارة
    attorney-at-law محامي
    Attorney in fact US=): مفوض بالأدارة
    Attorney in fact UK) = وكيل رسمي
    Attorneyship = وكيل دعوى
    Attorney general UK = مدعي عام
    وفي كل الاحوال فأن (attorney) تعني وكيل أو موكل أذ يمكن أحيانا ترجمتها الى موكلي أو من يقوم نيابة عن
    specific power of attorny تعني وكالة خاصة وعكسها General power attorney
    Grant limited فلا أعتقد أنها تعني : سوى أمتيازات أو حتى صلاحيات وقد ترجمتها ألى( أمتيازات محددة) وقد مزجها الكاتب بكلمة واحدة وفي الأصل هي كلمتين
    وأما أيضا تكون شركة أو مؤسسة ( ذات عطاء محدود) فيما أذا كان الأمر يتعلق بشركة مثلا. وقد كان في ترجمتك أخطاء كثيرة لا بل كلها خطأ لاحظي ترجمتي تحت ...
    be it acknowledged,that i ...... from ....... of kennesaw, george,usa,the undersigned do here by grantlimited and specific power of attorny mrs ...... of ......, irbid,jordan,as my attorny-in-fact
    والآن بعد كل التوضيح الذي وضحته أعلاه هذه هي الترجمة الصحيحة...
    ليكن معلوما أنا ( فلان ) من ( شركة أو مؤسسة كنساس .... في الولايات المتحدة الموقع أدناه بموجب الوكالة الخاصة والمحددة الامتيازات قد وكلت السيدة ( فلانة ) وعنوانها أربد - الأردن كمحامية رسمية بالنيابة عني.


    التعديل الأخير تم بواسطة علي فرحان ; 14/03/2012 الساعة 10:28 AM سبب آخر: أضافة كلمة

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •