آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 2 من 2

الموضوع: طلب مساعدة في الترجمة الاقتصادية

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية بسام الحومي
    تاريخ التسجيل
    26/08/2008
    المشاركات
    196
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي طلب مساعدة في الترجمة الاقتصادية

    أرجو من السادة مترجمي اللغة الانجليزية أن يساعدوني في إيجاد مقابل لهذا المصطلح "debt-ceiling absolutists" في الاقتصاد
    وقد بحثت عنه ولم أجد له معني سوى فقرة تصف أصحاب هذا النهج بأنهم صقور المالية فهي تقول : "Some analysts call such fiscal hawks “debt-ceiling absolutists.” "
    وهم الذين يقولون بالانفاق دون النظر إلى حالة الدين العام
    أرجو الافادة، ولكم جزيل الشكر والعرفان


  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية كريم الواسطى
    تاريخ التسجيل
    03/03/2011
    المشاركات
    106
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: طلب مساعدة في الترجمة الاقتصادية

    debt-ceiling absolutists تعنى سقف الدين المطلق
    وهذا نص يتضمن هذه الجملة

    http://www.guardian.co.uk/business/2012/jun/01/austerity-debt-realism-kenneth-rogoff

    Austerity and debt realism | Kenneth Rogoff
    What should governments be doing? The Keynesians think that deficits don't matter in a recession; at the opposite extreme are the debt-ceiling absolutists

    التقشف و واقعية الدين | كينيث روجوف
    ماذا يتعين على الحكومات أن تفعل؟ يعتقد أتباع كينز أن العجز غير مهم في حالة الركود وعلى النقيض حاله سقف الدين المطلق

    التعديل الأخير تم بواسطة كريم الواسطى ; 03/06/2012 الساعة 06:48 PM
    مترجم

    متى كان رحمه اللّه تعالى ابن البِطرِيق، وابن ناعمة مثلَ أرِسطاطاليس؟ ومتى كان خالداً مثلَ أفلاطون؟

    https://www.facebook.com/pages/Trans...44158502283270

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •