السادة الأساتذة الأفاضل،
بداية أعتذر على مخالفة العرف الذي يجري به العمل في هذا الفضاء العلمي النير، و هذه محاولتي المتواضعة لترجمة الفقرة
Education is a complex adaptive system, with many forces and counter forces, with a wide range of agendas in play. The culture is too complex, and has too much inertia, to simply impose a model on education. If politicians could control it, they would have by now. Therefore, revolution in education will come from the bottom, from people connecting and following their interests and new technologies give us many opportunities to do that.
“We have the tools now to contour education to every student in the system”
الترجمة:
إن التربية هي عبارة عن نظام معقد قابل للتكييف، يخضع لضغوطات و ضغوطات معاكسة تساهم فيها مجموعة كبيرة من العوامل. فالثقافة جد معقدة و يعتريها قصور كبير يعيقها من فرض نموذج للتربية. فلو كان بمقدور الساسة أن يتحكموا بها لكانوا قد فعلوا الآن. لذلك فالثورة في مجال التربية ستنطلق من القاعدة السفلى، أي من الناس الذين تربطهم علاقة بالمجال و تحذوهم الرغبة في التغيير و مما يمكن أن يساعد في ذلك القدر الكبير من الفرص التي تخلقه التكنولوجيا الحديثة.
لقد صرنا نتوفر الآن على الوسائل التي تخول لنا صياغة التربية بالشكل الذي يلائم كل طالب في المنظومة.
المفضلات