Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
إستراتيجيات الكتابة

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 7 من 7

الموضوع: إستراتيجيات الكتابة

  1. #1
    مترجم الصورة الرمزية سعيد حزام
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    263
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي إستراتيجيات الكتابة

    إستراتيجيات الكتابة :
    هناك أربع استراتيجيات أساسية في الكتابة وهي استراتيجيات مشهورة لا سيما في الغرب :
    إستراتيجية الكتابة---التنظيم قبل المسودة الأولية---التحرير الذاتي
    Architect--- بشكل كبير --- بشكل قليل بعد الصياغة الأولية
    Bricklayer --- بشكل كبير --- بشكل كبير أثناء الصياغة الأولية
    Watercolorist---بشكل قليل --- بشكل قليل أثناء الصياغة الأولية
    Oil painter--- بشكل قليل --- بشكل كبير أثناء وبعد الصياغة الأولية

    ملاحظة : Architect و Bricklayer و Watercolorist و Oil painter هي أسماء لإستراتيجيات الكتابة الأربعة.

    يقوم بعض كتّاب الـ `architects' و `bricklayers' بتفادي الأخطاء وذلك بالتفكير ملياً في الرسالة التي يريد كل منهما أن يستهدف بها فئة معينة من الناس قبل البدء في عملية التأليف أو الكتابة؛ فأحياناً قد يقوم بإعداد خلاصة مفصلة لما سيكتبه، والبعض من كتّاب `architects' لديه القدرة والموهبة في التنظيم بحيث يستطيع تقديم كتابة جيدة في المسودة الأولية، ولا يتطلب منه بعد ذلك إلا القدر اليسير من التحرير الذاتي، وعلى العكس من ذلك، فإن كتّاب 'Bricklay¬ers' يبذلون مجهوداً كبيراً في التحرير الذاتي أثناء عملية صياغة المسودة الأولية.

    ويختلف في ذلك كتّاب `watercolorists' و `oil painters'. فهؤلاء يميلون إلى التفكير الملي أثناء عملية الكتابة، فليس لهم تخطيط إلا القليل. فهم يبدءون الكتابة بسهولة جداً، ربما بمجرد أن يتوفر لديهم أي موضوع أو فكرة وحيدة في الذهن، أو حتى بعض الخرابيش إن صح التعبير، فبالإضافة إلى تخطيطهم القليل، فإن كتّاب `watercolorists' قليلاً ما يقومون بالتحرير الذاتي، ونتيجة لذلك، فهم بشكل عام لا يُعتبرون كتّاباً بارعين ومتمكنين، بينما يجهد كتّابOil painters أنفسهم بتعويض ضعفهم في التخطيط باللجوء إلى التحرير الذاتي بشكل كبير أثناء وبعد صياغة المسودة الأولية.

    يستخدم المترجم كذلك إستراتيجيات مختلفة خاصة به، فالبعض يأخذ عملية الإعداد بعين الاعتبار قبل البدء في مسودة الترجمة جملةً جملة، فعلى سبيل المثال، قد يقوم بقراءة عابرة للنص المراد ترجمته (المصدر) أو بقراءة متأنية بشيء من التفصيل، وقد يقوم بعمل كبير من البحث التصوري أو الاصطلاحي. والبعض يقوم بنظرة سريعة على النص، ثم يبدأ مباشرةً في الترجمة. والبعض يقوم تقريباً بحل جميع المشاكل التي تصادفه أثناء استمراره في عملية ترجمة المسودة جملةً جملة، بينما يقوم آخر بترك الفراغات بين الكلمة والأخرى بمعنى أنه لو واجهته عبارة صعبة مثلاً ترك لها فراغاً، أو عبارة تخمينية لها مبتدأً إياها بعلامة استفهام (؟..........)، أو يكتب ترجمة بديلة ويضعها بين شرطتين ( - ........... - ) وهكذا.

    وأخيراً، بالنسبة إلى المراجعة أو التنقيح الذاتي، يفضل البعض فعل ذلك أثناء صياغته للترجمة الأولية جملةً جملة : فيختار مثلاً صياغة معينة، ثم يقوم بتغييرها مرةً وثانيةًً وثالثة، أو قد يتوقف ليعود لعبارةٍ سابقة ويصححها، وقد يُجري تغييرات أخرى للمسودة بعد الانتهاء من صياغتها. يعمل البعض بشكل مختلف نوعاً ما : يستمرون في عملية الترجمة من أول كلمة إلى آخر كلمة وإن صادفتهم بعض المعوقات، ويتركون عملية المراجعة برمتها إلى ما بعد الانتهاء من صياغة المسودة الأولية.

    [glow=#FF0000]إن أريد إلا الإصلاح ما استطعت وما توفيقي إلا بالله[/glow]

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    12/06/2007
    المشاركات
    2
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    تسلم عزيزي .. وعساك على القوة ..

    تحياتي لك ..


  3. #3
    مترجمة
    (مشرفة قسم البراعم)

    تاريخ التسجيل
    30/06/2007
    العمر
    49
    المشاركات
    89
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    شكراً جزيلاً على الموضوع ... معلومات جديدة


  4. #4
    كاتبة الصورة الرمزية ريمه الخاني
    تاريخ التسجيل
    04/01/2007
    المشاركات
    2,148
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    تسجيل حضور واطلاع
    تحية

    [align=center]فرسان الثقافه[/align]

  5. #5
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    15/02/2008
    المشاركات
    7
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    شكراً جزيلاً استاذ سعيد حزام
    هل يجد المترجم في اليمن وظيفة


  6. #6
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد فؤاد منصور
    تاريخ التسجيل
    10/05/2007
    العمر
    76
    المشاركات
    2,561
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    أخي العزيز سعيد حزام
    استفدت جداً من الأطلاع على هذا الموضوع القيم ، إشكالية الكتابة بشكل عام من الأشكاليات التى تواجه الكاتب باستمرار ويظل السؤال الحائر هل يبدأ بدون تخطيط مسبق ثم تأتيه الأفكار تباعاً بحيث يؤدي بعضها إلى بعض بشكل منطقي ام يجب ان يولد العمل في ذهن الكاتب كاملاً ثم يبدأ في تنقيحه وتدوينه؟ ..موضوع شيق..تقبل تحياتي.
    دكتور/ محمد فؤاد منصور
    الأسكندرية / USA
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  7. #7
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد فؤاد منصور
    تاريخ التسجيل
    10/05/2007
    العمر
    76
    المشاركات
    2,561
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    أخي العزيز سعيد حزام
    استفدت جداً من الأطلاع على هذا الموضوع القيم ، إشكالية الكتابة بشكل عام من الأشكاليات التى تواجه الكاتب باستمرار ويظل السؤال الحائر هل يبدأ بدون تخطيط مسبق ثم تأتيه الأفكار تباعاً بحيث يؤدي بعضها إلى بعض بشكل منطقي ام يجب ان يولد العمل في ذهن الكاتب كاملاً ثم يبدأ في تنقيحه وتدوينه؟ ..موضوع شيق..تقبل تحياتي.
    دكتور/ محمد فؤاد منصور
    الأسكندرية / USA
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •