آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 5 من 5

الموضوع: Foreign Influences on Old English

  1. #1
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية
    كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    الصورة الرمزية Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,295
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي Foreign Influences on Old English


    Foreign Influences on Old English





    Old English was not merely the product of the dialects brought to England by the Angles, Saxons, and Jutes. These dialects only formed the basis of the grammar of Old English and the source of the larger part of its vocabulary. But other elements entered into Old English in the course of the first 700 years of its existence in England. It was brought into contact with three other languages, namely those of the Celts, the Romans, and the Scandinavians. Old English showed certain effects from each of these contacts, especially in the form of additions to its vocabulary. The three influences are discussed in some detail in the sections I, II, and III below.



    I. The Celtic Influence on Old English

    The invasion of the Celtic population of Britain by the Anglo-Saxons led to the mixture of the two peoples and the two languages. Old English vocabulary had numerous words that the Anglo-Saxons adopted from the speech of the Celts. In parts of England, contact between the two peoples was constant for several generations.

    The evidence for this contact in the English language is found chiefly in place-names. Also a number of important centers in the Roman period have names with Celtic elements. The name London itself most likely goes back to Celtic. The greatest number of Celtic names survive in the names of rivers and hills and places near them. Thus the Thames is a Celtic river name, and several Celtic words for river or water are preserved in the names Avon, Dover, and Wye, among others.

    Outside of place-names, the influence of Celtic on English is almost negligible, since no more than ten OE words can be traced to a Celtic source with certainty. Among these words are binn (basket, crib), bratt (cloak), brocc (brock or badger), crag, luh (lake), cumb (valley), torr (projecting rock, peak).

    Among the words that were introduced by the Irish missionaries in the north were ancor (hermit), dry (magician), cine (a group of leaves), cross, clugg (bell), gabolrind (compass), and mind (diadem).

    Not many of the abovementioned Celtic words attained a permanent place in the English language. Some words soon disappeared, and others were used only locally. The kind of relation between the Celtic and Anglo-Saxon peoples did not bring about any considerable influence on English life or speech. The Celts were a conquered people, and the Anglo-Saxons had little occasion to adopt Celtic modes of expression. Thus the Celtic influence on Old English remains the least of the early influences that affected the English language.



    II. The Three Latin Influences on Old English

    The second influence exerted on English, the Latin influence, was great, unlike that of Celtic. This is because Latin was not the language of a conquered people, but the language of an advanced civilization from which the Anglo-Saxons wanted to benefit. Contact with that civilization extended over many centuries, and began long before the Anglo-Saxons came to England and continued all through the Old English period. For hundreds of years, the Germanic tribes who later became the English, had various relations with the Romans, from whom they acquired a large number of Latin words. When these Germanic tribes came to England later, they saw the evidence of the long Roman rule in England and learned additional Latin words from the Celts, who had previously acquired them from the Romans. A century and a half after the coming of the Germanic tribes to England, Roman missionaries reintroduced Christianity into England, and the result was an additional adoption of Latin words into English.

    Thus there were three distinct occasions on which English borrowed from Latin before the end of the Old English period. It is interesting to consider the character and extent of each of these borrowings.



    A. Latin Influence of the Zero Period

    This influence can also be referred to as "continental borrowing," i.e. borrowing that took place before the Germanic tribes came to England, when they were still in their continental (or European) homes. During this period several hundred Latin words entered the various Germanic dialects as a result of the extensive contact between the two peoples. By the fourth century, the Germanic population within the Roman Empire was several million people, who were found in all classes of society.

    About fifty Latin words can be credited to the Germanic tribes, the ancestors of the English when they were still occupying their homes in Europe, before coming to the British Isles. These words indicate the new conceptions that the Germanic peoples learned from their contact with a higher civilization. In addition to agriculture, the chief occupation of the Germanic tribes in the Roman Empire was war. This experience is reflected in words borrowed from Latin like camp (battle), segn (banner), pīl (javelin), weall (wall), pytt (pit), stræt (street), and mīl (mile).

    Larger in number are the words related to trade, e.g. cēap (bargain); mangian (to trade) with some of its derivatives, like mangunghūs (shop) ; pund (pound); sēam (loan); mynet (coin), from which Old English formed the words mynetian (to mint, to coin) and mynetere (money–changer); and eced (vinegar).

    A number of the new words related to domestic life, household articles, and clothing. Examples include: cytel (kettle), mēse (table), scamol (bench), teped (carpet, curtain), pyle (pillow), sigel (necklace), and probably cycene (kitchen), cuppe (cup), disc (dish), cucler (spoon), līne (rope), and gimm (gem).

    The speakers of the Germanic dialects also adopted Roman words for some foods, such as cīese (cheese), spelt (wheat), pipor (pepper), senep (mustard), cisten (chestnut tree), and cires or ciresbēam (cherry tree), and probably the words butere (butter), ynne or ynnelēac (onion), plūme (plum), pise (pea), and minte (mint).

    Latin words related to the building arts include such words as cealc (chalk), copor (copper), pic (pitch), and tigele (tile).

    There were also some miscellaneous words such as mūl (mule), draca (dragon), pāwa (peacock), the adjectives sicor (safe) and calu (bold), pīpe (pīpe = musical instrument), cāsere (emperor), and Sæternesdæg (Saturday).



    B. Latin Influence of the First Period

    This influence may also be referred to as Latin through Celtic transmission. The Latin influence that resulted from the period of the Roman occupation of Britain was slight. A very few words (about 5) and a small number of Latin elements in place-names owe their presence in English to this period, since there was no opportunity for direct contact between Latin and Old English in England. It is true that the Celts had adopted more than 600 Latin words but these words were not passed on due to the lack of relations between the Celts and the English. Among the few Latin words that the Anglo-Saxons have acquired after setting in England is ceaster (town), which forms an element in English place-names such as Chester, Colchester, Dorchester, Manchester, Winchester, Lancaster, Doncoster, Gloucester, Worcester, and many others.

    Other Latin words that belong to this period are: port (harbor, town), munt (mountain), torr (tower), and wīc (village). These words are also found as parts of place-names.

    The Latin influence of the First Period remains the slightest of all the influences that Old English owed to contact with Roman civilization.



    C. Latin Influence of the Second Period

    By the Second Period we mean the period during which the Christianizing of Britain took place. The greatest influence of Latin on Old English came as a result of the conversion of Britain to Roman Christianity, which began towards the close of the sixth century in the year 597. Numerous traces of the influence of Christianity were seen in the vocabulary of Old English. This influence on the vocabulary is discussed in subsections 1 and 2 below.



    1. The Earlier Influence of Christianity on the Vocabulary

    The period between the introduction of Christianity in 597 to the end of Old English extended for more than five centuries. During this time Latin words gradually entered English. There were many new conceptions that resulted from the new religion and demanded expression but the resources of the English language were inadequate. The borrowed words include abbot, alms, altar, angel, anthem, ark, candle, canon, cleric, deacon, disciple, epistle, hymn, litany, manna, martyr, mass, minister, noon, nun, offer, organ, palm, pope, priest, psalm, relic, rule, shrine, synod, and temple.

    The new religion also exercised a profound influence on domestic life, such as the names of article of clothing and household use. Examples include cap, sock, silk, purple, chest, and sack.

    Borrowed words denoting food included beet, caul (cabbage), lentil, pear, radish, doe, oyster, and lobster.

    Names of trees, plants, and herbs included pine, aloes, balsam, lily, mallow, marshmallow, and plant.

    Words related to education and learning comprise school, master, Latin, grammatic(al), verse, meter, gloss, and notary (a scribe).

    Miscellaneous words include anchor, fan (for winnowing), fever, place (as in marketplace), sponge, elephant, phoenix, and mancus (a coin).

    Learned or literary words include circle, legion, giant, consul, and talent.

    Although the abovementioned words are mostly nouns, Old English also borrowed a number of verbs and adjectives, e.g. the verbs āspendan (to spend), bemūtian (to exchange), dihtan (to compose), pīnian (to torture), pinsian (to weigh), sealtian (to dance), trifolian (to grind), tyrnan (to turn), and the adjective crisp.



    2. The Influence of the Church Reform on the Vocabulary

    The flourishing state of the church that led to the abovementioned additions to the English language did not continue uninterrupted, and reform had to be made. This reform is sometimes called the Benedictine Reform, after the name of St. Benedict. As a result of this reform and the improved state of learning connected with it, a new series of Latin borrowings took place. These were words of a less popular kind than the ones borrowed earlier, and were often scientific and learned words.

    However, as in the earlier borrowings, a large number of words were related to religious matters, e.g. Antichrist, apostle, cell, collect, creed, demon, font, idol, prime, prophet, sabbath, and synagogue.

    Literary words predominated, among which were accent, brief (v.), decline (as a grammatical term), history, paper, and title.

    A large number of plant and herb names were introduced in this period, including coriander, cucumber, ginger, petersili (parsley), among others.

    A few names of trees were borrowed, such as cedar, fig, laurel, and magdāla (almond).

    Medical terms included cancer, paralysis, plaster, and others,

    Words relating to the animal kingdom included camel, scorpion, and tiger.

    To sum up, as a result of the Christianizing of Britain about 450 words appeared in English writings before the end of the Old English period, in addition to the many derivatives and biblical proper names. However, about 100 of these 450 words were either purely learned or retained their foreign character so that they could hardly be considered part of the English vocabulary. Among the remaining 350 words, some did not make their way into general use until later, when they were reintroduced. But a large number of them were fully incorporated into the language. Examples of such words include plant (n.) which was later made into a verb, fersian (to versify), glēsan (to gloss), and crispian (to curl), to mention only a few.



    III. The Scandinavian Influence on Old English

    Near the end of the Old English period the English language underwent a third foreign influence, namely the Scandinavian influence. For some centuries the Scandinavians remained quietly in their home, but in the eighth century they began a series of attacks on all the lands near to the North Sea and the Baltic. While the Swedes established a kingdom in Russia, the Norwegians colonized parts of Britain, the Faroes, and Iceland. And the Danes founded the dukedom of Normandy and finally conquered England. In the beginning of the eleventh century Cnut, king of Denmark obtained the throne of England. The daring sea-rovers who made these unusual achievements were known as the Vikings, and their period, extending from the middle of the eighth century to the beginning of the eleventh is known as the Viking Age. The Scandinavian conquest of England resulted in the third foreign influence on Old English.

    Large numbers of Scandinavians settled in England. An indication of their number is the fact that more than 1,400 places in England bear Scandinavian names. Most of the settlers were Danes, and there was a considerable number of Norwegians in the southwest and north. Scandinavian farmers intermarried with the English. And in the districts where peaceful settlement took place, conditions were favorable for an extensive Scandinavian influence on Old English. In the following subsections we are going to deal with various aspects of this influence.



    A. Scandinavian Place-names and Personal Names in England

    More than 600 places bear Scandinavian names, e.g. Grimsby, Whitby, Derby, Rugby, and Thoresby, which end in –by, meaning "farm" or "town" in Danish.

    About 300 names contain the Scandinavian word thorp, which means "village". An almost equal number contain the word thwaite, which means "an isolated peace of land". Examples of the latter include Applethwaite, Braithwaite, Cowperthwaite, Langthwaite, and Satterthwaite.

    There are also a hundred places bearing names ending in toft, which means "a piece of ground", e.g. Brimtoft, Eastoft, Langtoft, Lowestoft, and Nortoft.

    In some districts in the counties of Yorkshire and Lincolnshire about 75 percent of the place-names are of Scandinavian origin.

    A similarly high percentage of Scandinavian personal names are found, e.g. names ending in –son, like Stevenson, and Johnson, which end in the equivalent of the Old English patronymic –ing as in Browning.



    B. The Earliest Borrowing by Old English from the Scandinavia Languages

    The number of Scandinavian words that appeared in Old English was small, amounting to only twenty words. The largest group was associated with sea-roving, as in barda (beaked ship), cnearr (small warship), scegÞ (vessel), liÞ (fleet), scegÞmann (pirate), dreng (warrior), bātswegen (boatman), hofding (chief), orrest (battle), rān (robbery, and fylcian (to collect a force).

    A little later, a number of words relating to the law or the social and administrative system entered into English. Examples include the word law itself, as well as outlaw, wapentake (an administrative district), hūsting (assembly), which all come from the Danish language.

    In addition to the above words, there are a number of Old English words that are translations of Scandinavian terms, e.g. bōtlēas (what cannot be compensated), hāmsōcn (attacking an enemy in his house), and landcēap ( tax paid when land was bought) and other loan-translations. Such legal terminology were replaced by French terms after the Norman Conquest.





    C. The Character of Scandinavian Loanwords

    After the Danes had begun to enter into ordinary relations with the English, Scandinavian words began to enter in number into English. These words show the varied and yet simple character of the borrowings. And they made their way into English through the give–and–take of everyday life. Among nouns were band, birth, booth, bull, calf (of leg), egg, fellow, gait, gap, guess, kid, leg, link, loan, race, root, scales, score, seat, sister, skin, skirt, sky, steak, tidings, trust, want, and window, among many others.

    Among adjectives we find awkward, flat, ill, loose, low, meek, odd, rotten, scant, seemly, sly, tight, and weak.

    A surprising number of common verbs is among the borrowings, like to bait, call, cast, clip, crave, crawl, die, gape, gasp, get, give, glitter, kindle, lift, nag, raise, rid, scare, screech, take, thrive, and thrust.

    Lists like the above show the familiar, everyday character of the words that the Scandinavian invasions and subsequent settlement brought into the English language.



    D. Scandinavian Structure Words and Adverbs in Old English

    The consequence of the intimate relation between the Scandinavian languages and English was that the Scandinavian words borrowed by English were not confined to nouns, adjectives, and verbs. Such words extended to pronouns, prepositions, adverbs, and even a part of the verb to be, which are not often transferred from one language to another.

    The pronouns they, their, and them are Scandinavian, replacing the Old English pronouns hīe, hiera, and hīe, which were confusing because of their similarity to the singular forms hit (it), his, and hit. The words both and same, which have pronominal uses, are of Scandinavian origin, too.

    The prepositions till and fro (from) are Scandinavian; the latter survives in the phrase to and fro.

    Form Scandinavian comes the modern form of the conjunction though.

    The Scandinavian use of at as a sign of the infinitive still survives in the English word ado (at-do), and the sign was more widely used in Middle English.

    The adverbs aloft, athwart, aye (ever), seemly, and the earlier helÞen (hence), and hweÞen (whence), all have their origin in the Scandinavian.

    The present plural are of the verb to be is a very important adoption, which replaced we aron, the form used in the north, and syndon, the form used in West Saxon. The form are in Modern English owes its extension to the Danes. In the expression they are both the pronoun and the verb are Scandinavian, which is an indication of the intimate relation between the language of the invaders and the English language.



    E. The Scandinavian Effect on Old English Morphology and Syntax

    The Scandinavian influence not only affected the vocabulary but also extended to morphology and syntax. Although inflections are rarely transferred from one language to another, a certain number of inflectional suffices in the Northumbrian dialect are attributed to Scandinavian influence. Among these inflections are the –s of the third person singular, present indicative of verbs, and the participial ending -and (bindand), which is now replaced by –ing.

    The words scant, want, and athwart retain in the final t the neuter adjective ending of Old Norse.

    Although syntax, the way words are put together to form phrases and clauses, is something in which languages less often affect each other, we find traces of Scandinavian syntactic influence. The famous linguist Otto Jespersen, a Dane himself, cites as examples the omission of the relative pronoun in relative clauses, which was rare in Old English. He also mentions the retention or omission of the conjunction that, which he claims are in conformity with Danish usage.

    Among the examples of Scandinavian syntactic influence we also find the rules for the use of shall and will in Middle English. These rules were the same as in Scandinavian. Another example is the tendency to place a strong stress on a preposition, as in the sentence "He has someone to work for". Since similar structures are not found in the other Germanic languages, but are shared by Scandinavian and English, we may assume an influence to have occurred.



    F. The Period and Extent of the Scandinavian Influence

    The number of words borrowed from Scandinavian in Standard English is about 900. As we have already pointed out in section C above, these words designate common everyday things and fundamental concepts. The number of words could be doubled if we added the words in which a Scandinavian origin is probable, or in which the influence of Scandinavian forms is seen.

    In addition to these Standard English words, there are thousands of Scandinavian words that are still a part of the everyday speech of people in the north and east of England.

    The period during which the Danish element was making its way into the English vocabulary was the tenth and eleventh centuries, the period of the fusion of the two peoples.

    In view of its extent and the intimate way in which the borrowed elements were incorporated, the Scandinavian influence is one of the most important foreign influences that have contributed to the English language.

























































    أ. د. أحمد شفيق الخطيب
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية - كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    (حاليا أستاذ بكلية التربية للبنات - الطائف - السعودية)
    مشرف على منتدى علم اللغة
    محرر باب (مقالات لغوية (وترجمية)) على بوابة الجمعية

  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية اسامه مصطفى الشاذلى
    تاريخ التسجيل
    30/05/2007
    المشاركات
    493
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    شكرا استاذنا المعلم الفاضل على المعلومات المفيده
    حقا فهناك تأثيرات كثيره ما كنت اعلمها فى الانجليزية
    قديما بدئا من العصر الانجلوساكسونى وحتى بداية لهجة
    العصر المتوسط او الانجليزية الوسطى والتى نهضت فيها
    اللغة قليلا عن سابقتها بوجود ادباء امثال شكسبير وغيره

    جزاك الله خيرا استاذنا المتألق على المعلومات النافعه .... بارك الله فيك ونفع بعلمك

    [align=justify][align=center]مشى الطاووس يوماً باعوجاجٍ *** فقلدَ شكلَ مِشيتهِ بنوهُ
    فقال علام تختالون؟ قالوا: *** بدأتَ ونحنُ مقلدوهُ
    فخالف سيركَ المعوجّ واعدل *** فإنا إن عدلتَ معدلوهُ
    أما تدري أبانا كلُّ فرعٍ *** يحاكى بالخطى من أدَّبوهُ
    وينشأ ناشئ الفتيان منا *** على ما كان عوَّدهُ أبوهُ[/align][/align]

  3. #3
    شاعر ومترجم الصورة الرمزية أحمد الأقطش
    تاريخ التسجيل
    13/04/2007
    العمر
    43
    المشاركات
    1,061
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    أستاذنا الفاضل العالم الجليل د. أحمد ،،

    يا لها من جولة هامة جداً للتعرف على الأصول والجذور الخاصة باللغة الإنجليزية القديمة ..

    فشكراً لك يا سيدي على هذه الجواهر النفيسة نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    يا حلوتي لا تغضبي إن كنت أخطأت الطريقة
    فأنـا صغير لم أزل أهـــوى الأحاديث الرقيقة
    أهوى العصافير الشجية والفراشات الطليقة
    إن شئت زخرفة القصائد بالحكايات الرشيقة
    فلتصفحي فالشعر يبعد خطوتين عن الحقيقة

    بيت الكاتب العربي
    http://www.arabworldbooks.com/authors/ahmed_aktash.htm
    شبكة الذاكرة الثقافية
    http://www.althakerah.net/authors.php?Id=1467

  4. #4
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية
    كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    الصورة الرمزية Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,295
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسامه مصطفى الشاذلى مشاهدة المشاركة
    شكرا استاذنا المعلم الفاضل على المعلومات المفيده
    حقا فهناك تأثيرات كثيره ما كنت اعلمها فى الانجليزية
    قديما بدئا من العصر الانجلوساكسونى وحتى بداية لهجة
    العصر المتوسط او الانجليزية الوسطى والتى نهضت فيها
    اللغة قليلا عن سابقتها بوجود ادباء امثال شكسبير وغيره

    جزاك الله خيرا استاذنا المتألق على المعلومات النافعه .... بارك الله فيك ونفع بعلمك
    الشكر لك على التفضل بالاطلاع.
    نفعنا الله جميعا بما علَّمنا.
    وبارك فيك.

    أ. د. أحمد شفيق الخطيب
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية - كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    (حاليا أستاذ بكلية التربية للبنات - الطائف - السعودية)
    مشرف على منتدى علم اللغة
    محرر باب (مقالات لغوية (وترجمية)) على بوابة الجمعية

  5. #5
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية
    كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    الصورة الرمزية Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,295
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أحمد الأقطش مشاهدة المشاركة
    أستاذنا الفاضل العالم الجليل د. أحمد ،،

    يا لها من جولة هامة جداً للتعرف على الأصول والجذور الخاصة باللغة الإنجليزية القديمة ..

    فشكراً لك يا سيدي على هذه الجواهر النفيسة نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    أخي الكريم الأستاذ أحمد
    الشكر لك على التفضل بالاطلاع والتعقيب.
    تحياتي.

    أ. د. أحمد شفيق الخطيب
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية - كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    (حاليا أستاذ بكلية التربية للبنات - الطائف - السعودية)
    مشرف على منتدى علم اللغة
    محرر باب (مقالات لغوية (وترجمية)) على بوابة الجمعية

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •