الأصدقاء الأعزاء
ما هي افضل ترجمة لعبارة "الكثرة تغلب الشجاعة" التي ترد كثيرا في أحديثنا.
دمتم
عادل بابكر
الأصدقاء الأعزاء
ما هي افضل ترجمة لعبارة "الكثرة تغلب الشجاعة" التي ترد كثيرا في أحديثنا.
دمتم
عادل بابكر
السيد/ Adil Babikir
تحية
هذه محاولة ، و ننتظر مشاركات أخرى.
Plurality overcome the courage
دمتم
Edward Francis
Montréal, Canada
14/03/2013
غاية الحياة معرفة الذات
https://www.facebook.com/profile.php?id=100001775583670
http://www.swaidayoga.com
شكراً للأستاذ ادوارد فرانسيس وللدكتور محمود مسعود على الإفادة. لا عدمناكما.
عادل بابكر
Plurality overcome the courage
هل ان مفردة ( plurality ) ليس لها جمع أو هي جمع حتى ياتي الفعل الذي بعدها overcome بدون S
او هل هي collective noun مثل group , team family مطلوب جواب ؟؟؟؟؟؟؟ لكي نعرف؟
ولترجمة هذا المثل الشائع بأستطاعتي القول :
An alone man cannot overcome upon many
دون الجاجة لذكر ( many men ) فمن خصائص الانكليزية الحذف لمنع التكرار ولوضوح الدلالة من خلال ال context او ال reference
أو اقول :
One man cannot overcome upon many men
وليس الترجمة الحرفية تؤدي المعنى فضلا عن سواها فدائما ما تكون الترجمة الحرفية ركيكة والمهم نقل جوهر المعنى في الترجمة وهذا هو الأسلوب الصحيح ...
المفضلات