آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 3 من 3

الموضوع: ترجمة عبارة فلسفية

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    16/05/2011
    المشاركات
    20
    معدل تقييم المستوى
    0

    Talab ترجمة عبارة فلسفية

    تحية طيبة إلى الأساتذة الأفاضل ،
    أرجو مراجعة ترجمتي لفقرة فلسفية بالإنجليزية إلى العربية.

    العبارة بالإنجليزية :

    In his introductory remarks,Levine sets out to defend communism and hopes to entlist Rousseau in defence of communism and communism indefence of cogency and timeliness of the general will

    هذه محاولتي :
    في ملاحظاته التمهيدية، لوفين يحدد للدفاع عن الشيوعية ويأمل في كسب روسو في الدفاع عن الشيوعية والشيوعية في
    الدفاع عن قوة الحجة وحسن توقيتها الإرادة العامة "
    * ملاحظة هامة : كلمة (communism) هنا ، مالأصح بترجمتها إلى العربية : الشيوعية أم الشمولية ؟
    وشكرا جزيلا مسبقا


  2. #2
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة عبارة فلسفية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نسيم عزوق مشاهدة المشاركة
    تحية طيبة إلى الأساتذة الأفاضل ،
    أرجو مراجعة ترجمتي لفقرة فلسفية بالإنجليزية إلى العربية.

    العبارة بالإنجليزية :

    In his introductory remarks,Levine sets out to defend communism and hopes to entlist Rousseau in defence of communism and communism indefence of cogency and timeliness of the general will

    هذه محاولتي :
    في ملاحظاته التمهيدية، لوفين يحدد للدفاع عن الشيوعية ويأمل في كسب روسو في الدفاع عن الشيوعية والشيوعية في
    الدفاع عن قوة الحجة وحسن توقيتها الإرادة العامة "
    * ملاحظة هامة : كلمة (communism) هنا ، مالأصح بترجمتها إلى العربية : الشيوعية أم الشمولية ؟
    وشكرا جزيلا مسبقا

    تحية طيبة للأستاذ نسيم عزوق
    إضافة إلى ترجمتك، هذه ترجمة آمل أن تجد فيها فائدة:

    في ملاحظاته الإستهلالية، ينبري ليفين للدفاع عن الشيوعية ويستعين بآراء روسو في الدفاع عن الشيوعية، مثلما يستعين بالشيوعية في الدفاع عن الإرادة العامة المتمثلة في قوة الإقناع والتوقيت المناسب لإبراز تلك القوة.

    .


  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    16/05/2011
    المشاركات
    20
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة عبارة فلسفية

    تحية طيبة وسلام حار أستاذي الفاضل،

    شكرا جزيلا على كرمك وسخاءك،دمت للمنتدى نبراسا ينير لنا الطريق .

    شكرا للجميع


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •