النشيد الوطني الألماني بعنوان :
[size=5]( نشيدُ الألمان )

كتبه الشاعر الألماني " هوفمان فون فالَرْزْ ليبِن – Hoffmann von Fallerleben " – 2 / 4 / 1798 – 9 / 4 / 1874 - .
لا يزال هذا النشيد معتَمداً حتى اليوم ، وكان يُنشَد منه سابقاً المقطع الأول ، الذي يجعل ألمانيا فوق كل شيء ، وأصبح الآن يقتصر على إنشاد المقطع الأخير الذي يبدأ بـ ( الوحدةُ والحقُّ والحريةُ ) .

ترجمة عن الألمانية : د. شاكر مطلق
حمص – سورية
27 / 3 / 2007 E.Mail:mutlak@scs-net.org



" نشيدُ الألمانِ "

الشاعر الألماني ( هوفمان فون فالَرْزْ ليبِن )
ترجمة عن الألمانية : د. شاكر مطلق

ألمانيا ، ألمانيا فوقَ كلِّ شيءٍ
فوقَ كلِّ شيءٍ في العالَمِ
عندما تتعاضدُ بإخاءٍ ، دوماً
للحمايةِ والتَّحدَّي :
من ( نهر ) الـ " ماسْ – Maas "
حتى ( نهر ) " ميمِلْ – Memel "
ومن ( نهر ) " إتْـشْ - Etsch "
حتى ( نهر ) " بـِلْتْ – Belt " .
ألمانيا ، ألمانيا فوقَ كلِّ شيءٍ
فوقَ كلِّ شيءٍ في العالَمِ .
** ** **
نساءٌ ألمانياتٌ ، وفاءٌ ألمانيٌّ
نبيذٌ ألمانيٌّ ، وغناءٌ ألمانيٌّ
عليهم أن يحافظوا في العالَمِ
على إيقاعِهم القديمِ الجميلِ
( عليهم ) أن يثيروا إعجابنا
بالعملِ النَّبيلِ ، طِوالَ حياتِنا .
نساءٌ ألمانياتٌ ، وفاءٌ ألمانيٌّ
نبيذٌ ألمانيٌّ ، وغناءٌ ألمانيٌّ .
** ** **
الوَحدةُ والحقُّ والحريَّةُ
من أجلِ وطنِ الآباءِ الألمانيِّ .
بـَعدَها ، دعونا جميعاً نتطلَّعُ إليهِ
بإخوَّةٍ في القلبِ واليَدِ
وحدةٌ وحقٌ وحريةٌ
همْ عربون السَّعادةِ
فـَلْـتَزدَهرْ ببهاءٍ هذه السعادةُ
ازدَهرْ يا وطنَ الآباءِ الألمانيِّ . [/size]