Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزهاوي

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

النتائج 1 إلى 20 من 42

الموضوع: ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزهاوي

مشاهدة المواضيع

  1. #1
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي ترجمة قصيدة - تعبتُ من الموت يا جثتي- للشاعر محمد علي الهاني الى التركية/د.هيثم الزهاوي

    تعبت من الموت ياجثتي

    شــعر: محمد علي الهاني- تونس
    ترجمها الى التركية: د. هيثم الزهاوي- العراق


    ***

    الفوَانِيسُ تَلْهَثُ

    في أَوَّلِ السَّطْرِ

    آهٍ... تعبت مِنَ الْحُلْمِ

    هَذَا دمي

    يَتَدَثَّرُ بِالأُقْحُوَانِ القَتِيلِ

    ***

    الفوَانِيسُ تَلْهَثُ

    في آخِرِ السَّطْرِ

    آهٍ... تَعِبْتُ مِنَ الموتِ يا جُثَّتِي

    فانْهَضِي مِنْ دِمائِكِ

    مُفْعَمَةً بِالصِّهِيلِ

    ***

    الفوَانِيسُ تَلْهَثُ

    يا أُمُّ ، ضُمِّي رُفَاتِي

    فَكُلَّ الْمحطَّاتِ جَدْبٌ

    وأنْتِ اخْضِرَارُ الْحُقُولِ.


    ÖLMEKTEN YORULDUM EY CESEDİM

    Şiir: Muhammet Ali El-HANİ-Tunus
    Türkçe Çevirisi: Dr. Heytem ZEHAVİ-Irak


    ***
    Lambalar nefes nefese kalıyor

    Satırın başında

    Ah...düş görmekten yoruldum

    İşte kanım bu

    Öldürülmüş papatyalarla örtünüyor

    ***
    Lambalar nefes nefese kalıyor

    Satırın sonunda

    Ah...ölmekten yoruldum ey cesedim

    Fırla kanlarından

    Kişneyerek doludizgin

    ***
    Lambalar nefes nefese kalıyor

    Anne, döküntülerimi koynuna al

    Bütün duraklar verimsizken

    .Sen yeşeren tarlasın

    التعديل الأخير تم بواسطة هيثم الزهاوي ; 16/11/2010 الساعة 01:40 PM

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •