السلام عليكم
هذه اول محاولاتى فى ترجمة الشعر.ترجمة قصيدة stopping by woods
ارجو التقييم

(وقفة فى الادغال فى امسية ثلجية)

هذه الغابة اظننى اعرف مالكها
يسكن فى القرية
ولن يرانى اعبرها
يملؤها الثلج وانا اشهدها.
حصانى الصغير يجد فى الامر غرابة
تلك الوقفة فى مكان منعزل
بين البحيرة المتجمدة والغابة.
فى احلك امسية من العام لم اعهدها
يهز راسه بغرابة هل اخطأنا؟
تساقط الثلج بنعومة هو فقط ما نسمعه
والريح تنساب منا قريبة.
يأسرنى جمال الغابة وظلمتها
لكن لدى وعود احفظها
واميالا قبل نومى امشيها.

القصيدة الانجليزية
Stopping by Woods on a Snowy Evening
by: Robert Frost

Whose woods these are I think I know
His house is in the village though
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake
The only other sound's the sweep
Of the easy wind and downy flake

The woods are lovely, dark, and deep
But I have promises to keep
And miles to go before I sleep
And miles to go before I sleep

شكرا لكمنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي