Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
ترجمة رحم الله يا خميسُ ليالينا للشاعر عبد الوهاب القطب

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

النتائج 1 إلى 8 من 8

الموضوع: ترجمة رحم الله يا خميسُ ليالينا للشاعر عبد الوهاب القطب

مشاهدة المواضيع

  1. #1
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,767
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي ترجمة رحم الله يا خميسُ ليالينا للشاعر عبد الوهاب القطب

    May God Bless Those Nights of Ours!

    A Poem By Abdul Wahab Al-Qutb
    ُُEulogizing His Departed Friend Khamis Lutfi
    Translated by: Mahmoud Abbas Masoud

    رحم الله يا خميسُ ليالينا
    للشاعر عبد الوهاب القطب
    الترجمة: محمود عباس مسعود


    سكت القلبُ بعد طول عناء
    ناشدا راحةً بدار البقاءِ
    وخلا الدوْحُ بعدما كان يَدْوي
    برقيقِ المنى وعذبِ النداء
    رحم الله يا خميسُ ليالينا
    معا يا رمز الوفا والعطاءِ

    The heart was stilled after long suffering
    And sought quietude in the regions of the hereafter.
    The branching trees are empty
    After their constant humming
    With sweet wishes and soft songs.
    May God bless those special nights of ours
    That we spent together, dear Khamis!
    You epitomized the essence of giving and abiding loyalty

    وسقى الله يا خميس زمانا
    كان كالورد بيننا في البهاء
    لم تزل يا خميس في القلب عندي
    حاضرا ضاحكا كنجم المساء
    وأنا يا خميس كالطفل كلي
    بسمة حلوة كبدر السماءِ
    إذ أنا هائم بشعرك شِعراً
    او انا حاملٌ اليك ثنائي

    O how delightful were those days of ours,
    Splendid and fresh like roses!
    O my Khamis! Your presence is keenly felt In my heart,
    Your smiles were like a heavenly luminary.
    As for me, my Khamis,
    With you, I always felt like a little child
    Ever with a sweet smile resembling the full moon.
    Always moved to smile when fascinated by your poetry
    And when offering my genuine praise to you

    رُبَّ ناسٍ عزاؤهم بيتُ شعرٍ
    كم بشعر شدوتَ كان عزائي
    ثمَّ شعري ما بين صحوي وسُكري
    وا لشعري في عزلتي وبلائي

    Some people are comforted by a verse
    Many were your verses that brought me solace.
    Such was my poetry betwixt my soberness and intoxication,
    Sad will be my poetry amidst my anguish and isolation

    كلنا راحلون فالموت آت
    فانتظرْ يا خميسُ يوم لقائي

    We shall all depart, for death is approaching with a rapid pace,
    So,do wait for the day of my arrival, my dear Khamis


    التعديل الأخير تم بواسطة محمود عباس مسعود ; 17/09/2010 الساعة 10:59 PM

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •