اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمود النجار مشاهدة المشاركة
إذًا اسمحوا لي بعد أن استمتعت وتعلمت وتجادلت معكم عبر أكثر من ساعتين أن أضرب مثالا على التأثر بالإنجليزية في الترجمة في هذه :
تعبير : The same thing
يقابله بالعربية : ( الشيء نفسه ) ، ولا تجد في اللغة القديمة تعبير ( نفس الشيء ) ؛ فهذا التعبير مستحدث بتأثير الإنجليزية ، كما سبق لي أن قرأت منذ سنوات عدة .

اقبلوا تحياتي

محمود النجار
أخي محمود،

يقولون: من الخطأ الشائع أن تقول: جاء في نفس الوقت، وإنما تقول: في الوقت نفسه، لأن كلمة نفس من التوكيد المعنوي تأتي بعد المؤكد، وهو الأصوب والأفصح.

لكن ثمة من يقول أن "في نفس الوقت" ليس خطأ، لأن هناك شواهد على أن العرب قالت: نزلت بنفس الجبل، ونفس الجبل مُقابِلي (كتاب "النحو الوافي"، عباس حسن، دار المعارف بمصر، ج 3، ط 4، ص 516).

دمتم، والله أعلم، وكل عام وأنتم بخير.

أخوكم،

منذر أبو هواش

نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي