الإخوة والأخوات الأكارم
يمكنكم التسجيل لهذه الدورات التعريفية المجانية على الرابط التالي:
http://view.exacttarget.com/?j=fe701...7567067e701073
أتمنى للجميع أقصى الاستفادة نظراً لأهمية هذا البرنامج للمترجمين
الإخوة والأخوات الأكارم
يمكنكم التسجيل لهذه الدورات التعريفية المجانية على الرابط التالي:
http://view.exacttarget.com/?j=fe701...7567067e701073
أتمنى للجميع أقصى الاستفادة نظراً لأهمية هذا البرنامج للمترجمين
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
الإخوة والأخوات الأكارم
يمكنكم التسجيل لهذه الدورات التعريفية المجانية على الرابط التالي:
http://view.exacttarget.com/?j=fe701...7567067e701073
أتمنى للجميع أقصى الاستفادة نظراً لأهمية هذا البرنامج للمترجمين
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
كعادتك تسعى دائما للنفع
ولما فية الفائده لإخوانك
واصل العطاء معتصمنا الغالى
جزاك الله كل خير على الموقع ............... جارى التسجيل
تقديرى واحترامى واعزازى
[align=justify][align=center]مشى الطاووس يوماً باعوجاجٍ *** فقلدَ شكلَ مِشيتهِ بنوهُ
فقال علام تختالون؟ قالوا: *** بدأتَ ونحنُ مقلدوهُ
فخالف سيركَ المعوجّ واعدل *** فإنا إن عدلتَ معدلوهُ
أما تدري أبانا كلُّ فرعٍ *** يحاكى بالخطى من أدَّبوهُ
وينشأ ناشئ الفتيان منا *** على ما كان عوَّدهُ أبوهُ[/align][/align]
كعادتك تسعى دائما للنفع
ولما فية الفائده لإخوانك
واصل العطاء معتصمنا الغالى
جزاك الله كل خير على الموقع ............... جارى التسجيل
تقديرى واحترامى واعزازى
[align=justify][align=center]مشى الطاووس يوماً باعوجاجٍ *** فقلدَ شكلَ مِشيتهِ بنوهُ
فقال علام تختالون؟ قالوا: *** بدأتَ ونحنُ مقلدوهُ
فخالف سيركَ المعوجّ واعدل *** فإنا إن عدلتَ معدلوهُ
أما تدري أبانا كلُّ فرعٍ *** يحاكى بالخطى من أدَّبوهُ
وينشأ ناشئ الفتيان منا *** على ما كان عوَّدهُ أبوهُ[/align][/align]
أخي المفضال أسامة
أسعدني للغاية مرورك الكريم، خاصة بعد طول غياب لأسباب شخصية أسأل الله تعالى أن تزول. أتمنى لك الاستفادة من هذه الدورات، فعقد دورات مجانية -وخاصة لبرنامج ترادوس- من الأمور النادرة.
لك التقدير والاحترام الفائق
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
أخي المفضال أسامة
أسعدني للغاية مرورك الكريم، خاصة بعد طول غياب لأسباب شخصية أسأل الله تعالى أن تزول. أتمنى لك الاستفادة من هذه الدورات، فعقد دورات مجانية -وخاصة لبرنامج ترادوس- من الأمور النادرة.
لك التقدير والاحترام الفائق
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
الإخوة والأخوات الكرام
أرجو ألا تضيّعوا هذه الفرصة النادرة، فالأماكن للتسجيل محدودة.
مع فائق الاحترام والتقدير للجميع
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أستاذ معتصم شكرا جزيلا لجهودكم الكريمة
مع خالص تحياتي وتقديري
الأخت الفضلى أسماء
شكرا جزيلا لمرورك، وأتمنى لك الاستفادة.
مع فائق احترامي وتقديري
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
أخي معتصم
يبدو أنني جديد على الترجمة أو أنني أحلق في فضاء آخر
لكنني لم أفهم ما هو الترادوس ؟؟؟؟؟؟
عذرا على التدخل
.
طبيب اخصائي جراحة عظمية
سفير واتا في سوريا
اهتمامات
طبية , علمية, فلسفية , نفسية
ترجمة من والى الروسية
تهنئة من القلب لجميع المكرمين السوريين و المقيمين في سوريا
دعوة لحضور اجتماع الجمعية الثاني في دمشق
أخي العزيز د. إياد
أصبح برنامج ترادوس ( Trados ) في السنوات الأخيرة هو البرنامج القياسي للمترجمين. ومن الصعب على المترجمين حالياً العثور على وظائف ثابتة، أو حتى الحصول على أعمال بالقطعة دون اتقانه. تجدر الإشارة إلى أن المترجمين العرب من أقل المترجمين عناية بهذا البرنامج تحديداً ، أو حتى بالبرامج التي تؤدي وظيفة مماثلة ( كما سيلي ذكرها ).
رغم وجود برامج أخرى لا تقل عنه جودة مثال : Deja Vu, Systran, OmegT, WordFast. إلا أن شركة ترادوس استطاعت بإمكاناتها الدعائية الهائلة الهيمنة على سوق الترجمة العالمية، وذلك رغم العيوب التالية في برنامجهم:
- الأغلى سعراً بالمقارنة بما تقدم ذكره من برامج.
- صعب التعلّم. ويستغرق اتقانه ما لا يقل عن شهرين كاملين من التجربة والتدرب المتواصل.
- تحديثات البرنامج غير مجانية، بل تعتبر باهظة السعر، وخاصة وأن المترجم يكون قد دفع مبلغاً يتجاوز 800 يورو للحصول على البرنامج الأصلي !
أتمنى أن يكون في هذا التعريف الموجز فائدة، وكما أذكر تطرقنا لبرنامج ترادوس في مشاركات سابقة. سأبحث عنها وأرفقها لك يا سيدي.
مع فائق تقديري ومودتي
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
أخي العزيز د. إياد
أصبح برنامج ترادوس ( Trados ) في السنوات الأخيرة هو البرنامج القياسي للمترجمين. ومن الصعب على المترجمين حالياً العثور على وظائف ثابتة، أو حتى الحصول على أعمال بالقطعة دون اتقانه. تجدر الإشارة إلى أن المترجمين العرب من أقل المترجمين عناية بهذا البرنامج تحديداً ، أو حتى بالبرامج التي تؤدي وظيفة مماثلة ( كما سيلي ذكرها ).
رغم وجود برامج أخرى لا تقل عنه جودة مثال : Deja Vu, Systran, OmegT, WordFast. إلا أن شركة ترادوس استطاعت بإمكاناتها الدعائية الهائلة الهيمنة على سوق الترجمة العالمية، وذلك رغم العيوب التالية في برنامجهم:
- الأغلى سعراً بالمقارنة بما تقدم ذكره من برامج.
- صعب التعلّم. ويستغرق اتقانه ما لا يقل عن شهرين كاملين من التجربة والتدرب المتواصل.
- تحديثات البرنامج غير مجانية، بل تعتبر باهظة السعر، وخاصة وأن المترجم يكون قد دفع مبلغاً يتجاوز 800 يورو للحصول على البرنامج الأصلي !
أتمنى أن يكون في هذا التعريف الموجز فائدة، وكما أذكر تطرقنا لبرنامج ترادوس في مشاركات سابقة. سأبحث عنها وأرفقها لك يا سيدي.
مع فائق تقديري ومودتي
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مرحبا مرة اخرى حبيبى فى الله
المترجم البارع والمتميز معتصم الضوى
طبيبنا الغالى د. محمد اياد فضلون
اشتقت حقا لرؤية مداخلاتك احاديثك
وبعد :
بعد الشرح الذى تقدم به استاذنا
الضوى عن البرنامج وشرحه الوافى
ولإتمام الفائده رأيت انه من الممكن
ان ترفق مشاركه قيمة للأستاذ للمترجم
القدير أ. سامى خمو بهذا الصدد ......
نص مشاركة أ. سامى
ومره ثانية اشكر اخى معتصم على التنبية لهذة الدورات القيمةهنالك فرق بين برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب وبرامج الترجمة الآلية.
فالأولى، أي برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب Computer Aided Translation، مثل برنامج Trados ما هي إلا امتداد لقدرات المترجم. أي أن المترجم يقوم بالترجمة ويستعين بهذه البرامج لزيادة سرعة الإنتاج وتحسينه.
أما الثانية، أي برامج الترجمة الآلية Machine Translation، فهي برامج قائمة بذاتها، لا يكون للمترجم أي دور في الترجمة سوى أن يلقم البرنامج بالنص الأصلي ليقوم البرنامج بترجمته بصورة كاملة. عندئذ يقوم المترجم بتحرير الترجمة وتدقيقها. وبالنسبة لهذه البرامج تكون الترجمة ركيكة ويكون من الأفضل إعادة الترجمة بدلا من تدقيقها على الأقل بالنسبة للترجمة من وإلى اللغة العربية. وقد يمر وقت طويل، ربما عشرات السنين، قبل أن تتطور مثل هذه البرامج بدرجة يعتمد عليها في اللغة العربية.
منذ أربع سنوات تقريبـًا بدأت باستخدام Trados. ولهذا البرنامج فوائد جمة إلا إنه يتطلب الكثير من التحضير مع التحلي بصبر يضاهي صبر أيوب لكي تتم الاستفادة منه. ومتى ما تعلم المترجم استعمال البرنامج يبدأ بالتساؤل كيف استطاع الصمود في مهنة الترجمة لحد الآن بدون هذا البرنامج!
وبطبيعة الحال لا يجوز الخلط بين هذا البرنامج وبرامج الترجمة الآلية التي تحتاج إلى تطوير كبير قبل أن يكون في استطاعتها إنتاج ترجمة يعتمد عليها من وإلى اللغة العربية. وإن كانت هذه البرامج قد قطعت شوطاً بعيداً في الترجمة من وإلى اللغات الأوروبية والصينية واليابانية.
الفائدة الأولى من البرنامج أنه يساعد على تنظيم عملية الترجمة حيث يقوم بتجزئة النص إلى مقاطع قصيرة تسمى segments ويضع كل مقطع في إطار مع وضع إطار فارغ تحته لتعبئته بالترجمة العربية. وفائدة هذه الميزة هي التركيز على النص المراد ترجمته. وهذه الطريقة تساعد أيضاً على عدم إلغاء ترجمة أي مصطلح أو فقرة أو جملة. ويتنقل المترجم من مقطع إلى آخر حتى ينتهي من ترجمة النص كله. ثم يصبح في مقدوره أن يحفظ ملف يسمى الذاكرة Memory لاستخدامه في حالة إجراء تعديلات على النص الأصلي. عندها لا يضطر المترجم إلى ترجمة كل النص بل مجرد التعديلات التي أجريت عليه. كما يمكن الاستفادة من الذاكرة لترجمة نص مماثل.
تتمثل الفائدة الثانية لبرنامج ترادوس في البرنامج المرافق له أي ملتي تيرم MultiTerm. وهو عبارة عن قاموس الكتروني يقوم المترجم ببنائه تدريجيا. وعندما يظهر مصطلح في النص الموجود داخل إطار الترجمة فإن البرنامج ينبه المترجم إلى وجود ترجمة لذلك المصطلح إذا كان معبئاً في برنامج ملتي تيرم. والطريقة المثلى لاستخدام ملتي تيرم هي قراءة النص المراد ترجمته قبل البدء بالترجمة وتأشير المصطلحات المتكررة فيه وتعبئتها في برنامج ملتي تيرم. وبعدها يقوم المترجم بفتح ترادوس وملتي تيرم معا بالإضافة إلى الملف المراد ترجمته. وفائدة هذا البرنامج هي تأمين الثبات في ترجمة المصطلحات (Consistency)، أي عدم ترجمة مصطلح معين بطرق مختلفة.
الفائدة الثالثة هي استخدام ميزة الكونكوردانس Concordance. بعد أن تتجمع لدى المترجم ملفات ذاكرة يستطيع أن يستفيد منها في ترجمة ملفات جديدة في مواضيع مطابقة لملفات الذاكرة. أي يمكن فتح ملف ذاكرة من خلال ميزة الكونكوردانس ويقوم المترجم بطباعة جملة في إطار الكونكوردانس ويطلب البحث في ملفات الذاكرة عن ترجمة الجملة الجديدة. ويقوم البرنامج بالبحث في ملفات الذاكرة فإذا عثر على ترجمات مطابقة للجملة المطلوبة فإنه يعرضها على شاشة صغيرة. وبإمكان المترجم استنساخ الترجمة ولصقها في ملف الترجمة. ولآخر نسخة من برنامج ترادوس ميزة جديدة وهي فتح عدد غير محدود من ملفات الكونكوردانس. وهكذا يعمل المترجم بصحبة مساعدين اثنين ملتي تيرم من جهة الذي يبحث عن المصطلحات وكونكوردانس من جهة أخرى يبحث عن المقاطع المترجمة سابقـًا.
هذه هي خلاصة موجزة عن برنامج ترادوس وفوائده المحتملة.
والبرنامج بحاجة إلى عملية تحضير دقيقة لكي يصبح في مقدور المترجم الاستفادة منه. لأن البرنامج لا يكون جاهزا للاستعمال في اللغة العربية إلا بعد اكتمال عملية التحضير. وهذه العمليات موضحة بإسهاب في كتب التعليمات المزودة مع البرنامج.
وبشأن الجهة التي تبيع البرنامج يمكن البحث عن عبارة Trados في آلة البحث google لكي تظهر مواقع الجهات العديدة التي تبيع البرنامج.
تحيتى وتقديرى واحترامى ومودتى
[align=justify][align=center]مشى الطاووس يوماً باعوجاجٍ *** فقلدَ شكلَ مِشيتهِ بنوهُ
فقال علام تختالون؟ قالوا: *** بدأتَ ونحنُ مقلدوهُ
فخالف سيركَ المعوجّ واعدل *** فإنا إن عدلتَ معدلوهُ
أما تدري أبانا كلُّ فرعٍ *** يحاكى بالخطى من أدَّبوهُ
وينشأ ناشئ الفتيان منا *** على ما كان عوَّدهُ أبوهُ[/align][/align]
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مرحبا مرة اخرى حبيبى فى الله
المترجم البارع والمتميز معتصم الضوى
طبيبنا الغالى د. محمد اياد فضلون
اشتقت حقا لرؤية مداخلاتك احاديثك
وبعد :
بعد الشرح الذى تقدم به استاذنا
الضوى عن البرنامج وشرحه الوافى
ولإتمام الفائده رأيت انه من الممكن
ان ترفق مشاركه قيمة للأستاذ للمترجم
القدير أ. سامى خمو بهذا الصدد ......
نص مشاركة أ. سامى
ومره ثانية اشكر اخى معتصم على التنبية لهذة الدورات القيمةهنالك فرق بين برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب وبرامج الترجمة الآلية.
فالأولى، أي برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب Computer Aided Translation، مثل برنامج Trados ما هي إلا امتداد لقدرات المترجم. أي أن المترجم يقوم بالترجمة ويستعين بهذه البرامج لزيادة سرعة الإنتاج وتحسينه.
أما الثانية، أي برامج الترجمة الآلية Machine Translation، فهي برامج قائمة بذاتها، لا يكون للمترجم أي دور في الترجمة سوى أن يلقم البرنامج بالنص الأصلي ليقوم البرنامج بترجمته بصورة كاملة. عندئذ يقوم المترجم بتحرير الترجمة وتدقيقها. وبالنسبة لهذه البرامج تكون الترجمة ركيكة ويكون من الأفضل إعادة الترجمة بدلا من تدقيقها على الأقل بالنسبة للترجمة من وإلى اللغة العربية. وقد يمر وقت طويل، ربما عشرات السنين، قبل أن تتطور مثل هذه البرامج بدرجة يعتمد عليها في اللغة العربية.
منذ أربع سنوات تقريبـًا بدأت باستخدام Trados. ولهذا البرنامج فوائد جمة إلا إنه يتطلب الكثير من التحضير مع التحلي بصبر يضاهي صبر أيوب لكي تتم الاستفادة منه. ومتى ما تعلم المترجم استعمال البرنامج يبدأ بالتساؤل كيف استطاع الصمود في مهنة الترجمة لحد الآن بدون هذا البرنامج!
وبطبيعة الحال لا يجوز الخلط بين هذا البرنامج وبرامج الترجمة الآلية التي تحتاج إلى تطوير كبير قبل أن يكون في استطاعتها إنتاج ترجمة يعتمد عليها من وإلى اللغة العربية. وإن كانت هذه البرامج قد قطعت شوطاً بعيداً في الترجمة من وإلى اللغات الأوروبية والصينية واليابانية.
الفائدة الأولى من البرنامج أنه يساعد على تنظيم عملية الترجمة حيث يقوم بتجزئة النص إلى مقاطع قصيرة تسمى segments ويضع كل مقطع في إطار مع وضع إطار فارغ تحته لتعبئته بالترجمة العربية. وفائدة هذه الميزة هي التركيز على النص المراد ترجمته. وهذه الطريقة تساعد أيضاً على عدم إلغاء ترجمة أي مصطلح أو فقرة أو جملة. ويتنقل المترجم من مقطع إلى آخر حتى ينتهي من ترجمة النص كله. ثم يصبح في مقدوره أن يحفظ ملف يسمى الذاكرة Memory لاستخدامه في حالة إجراء تعديلات على النص الأصلي. عندها لا يضطر المترجم إلى ترجمة كل النص بل مجرد التعديلات التي أجريت عليه. كما يمكن الاستفادة من الذاكرة لترجمة نص مماثل.
تتمثل الفائدة الثانية لبرنامج ترادوس في البرنامج المرافق له أي ملتي تيرم MultiTerm. وهو عبارة عن قاموس الكتروني يقوم المترجم ببنائه تدريجيا. وعندما يظهر مصطلح في النص الموجود داخل إطار الترجمة فإن البرنامج ينبه المترجم إلى وجود ترجمة لذلك المصطلح إذا كان معبئاً في برنامج ملتي تيرم. والطريقة المثلى لاستخدام ملتي تيرم هي قراءة النص المراد ترجمته قبل البدء بالترجمة وتأشير المصطلحات المتكررة فيه وتعبئتها في برنامج ملتي تيرم. وبعدها يقوم المترجم بفتح ترادوس وملتي تيرم معا بالإضافة إلى الملف المراد ترجمته. وفائدة هذا البرنامج هي تأمين الثبات في ترجمة المصطلحات (Consistency)، أي عدم ترجمة مصطلح معين بطرق مختلفة.
الفائدة الثالثة هي استخدام ميزة الكونكوردانس Concordance. بعد أن تتجمع لدى المترجم ملفات ذاكرة يستطيع أن يستفيد منها في ترجمة ملفات جديدة في مواضيع مطابقة لملفات الذاكرة. أي يمكن فتح ملف ذاكرة من خلال ميزة الكونكوردانس ويقوم المترجم بطباعة جملة في إطار الكونكوردانس ويطلب البحث في ملفات الذاكرة عن ترجمة الجملة الجديدة. ويقوم البرنامج بالبحث في ملفات الذاكرة فإذا عثر على ترجمات مطابقة للجملة المطلوبة فإنه يعرضها على شاشة صغيرة. وبإمكان المترجم استنساخ الترجمة ولصقها في ملف الترجمة. ولآخر نسخة من برنامج ترادوس ميزة جديدة وهي فتح عدد غير محدود من ملفات الكونكوردانس. وهكذا يعمل المترجم بصحبة مساعدين اثنين ملتي تيرم من جهة الذي يبحث عن المصطلحات وكونكوردانس من جهة أخرى يبحث عن المقاطع المترجمة سابقـًا.
هذه هي خلاصة موجزة عن برنامج ترادوس وفوائده المحتملة.
والبرنامج بحاجة إلى عملية تحضير دقيقة لكي يصبح في مقدور المترجم الاستفادة منه. لأن البرنامج لا يكون جاهزا للاستعمال في اللغة العربية إلا بعد اكتمال عملية التحضير. وهذه العمليات موضحة بإسهاب في كتب التعليمات المزودة مع البرنامج.
وبشأن الجهة التي تبيع البرنامج يمكن البحث عن عبارة Trados في آلة البحث google لكي تظهر مواقع الجهات العديدة التي تبيع البرنامج.
تحيتى وتقديرى واحترامى ومودتى
[align=justify][align=center]مشى الطاووس يوماً باعوجاجٍ *** فقلدَ شكلَ مِشيتهِ بنوهُ
فقال علام تختالون؟ قالوا: *** بدأتَ ونحنُ مقلدوهُ
فخالف سيركَ المعوجّ واعدل *** فإنا إن عدلتَ معدلوهُ
أما تدري أبانا كلُّ فرعٍ *** يحاكى بالخطى من أدَّبوهُ
وينشأ ناشئ الفتيان منا *** على ما كان عوَّدهُ أبوهُ[/align][/align]
أخي المفضال أسامة
هذه المشاركة التي تفضلتَ بإيرادها لأستاذنا العزيز سامي خمو هي بالضبط ما خطر ببالي عندما ذكرتُ أني سأبحث عن مشاركات تتصل بالموضوع. لك فائق شكري وتقديري.
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
أخي المفضال أسامة
هذه المشاركة التي تفضلتَ بإيرادها لأستاذنا العزيز سامي خمو هي بالضبط ما خطر ببالي عندما ذكرتُ أني سأبحث عن مشاركات تتصل بالموضوع. لك فائق شكري وتقديري.
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
ايها العلم / معتصم الضوى
انه لشرف لى ان يكون بينى
وبين مترجم قدير مثل معتصم الضوى
نوع من توارد الافكار او التفكير المتقارب
من غير إطراء
احبك فى الله
[align=justify][align=center]مشى الطاووس يوماً باعوجاجٍ *** فقلدَ شكلَ مِشيتهِ بنوهُ
فقال علام تختالون؟ قالوا: *** بدأتَ ونحنُ مقلدوهُ
فخالف سيركَ المعوجّ واعدل *** فإنا إن عدلتَ معدلوهُ
أما تدري أبانا كلُّ فرعٍ *** يحاكى بالخطى من أدَّبوهُ
وينشأ ناشئ الفتيان منا *** على ما كان عوَّدهُ أبوهُ[/align][/align]
ايها العلم / معتصم الضوى
انه لشرف لى ان يكون بينى
وبين مترجم قدير مثل معتصم الضوى
نوع من توارد الافكار او التفكير المتقارب
من غير إطراء
احبك فى الله
[align=justify][align=center]مشى الطاووس يوماً باعوجاجٍ *** فقلدَ شكلَ مِشيتهِ بنوهُ
فقال علام تختالون؟ قالوا: *** بدأتَ ونحنُ مقلدوهُ
فخالف سيركَ المعوجّ واعدل *** فإنا إن عدلتَ معدلوهُ
أما تدري أبانا كلُّ فرعٍ *** يحاكى بالخطى من أدَّبوهُ
وينشأ ناشئ الفتيان منا *** على ما كان عوَّدهُ أبوهُ[/align][/align]
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
يسعدني أن أنضم لهذه الدورة
I can't thank you enough for your endless help
Mohamed Abdel-Raouf El-AwagyEN-AR Translator
المفضلات