Hamzeh Thaljeh : 09/05/06
أستاذنا الفاضل شكرا للملاحظات الهامة.
كنت أظن في الجملة الثالثة أن كلمة وابل المطر تصيب المعنى المقصود وتعني المطر الغزير وسوف اكرر المحاولة في أمثلة استراتيجية الترجمة.
وقد قمت بإعداد بحث متواضع حول تراكيب الجمل وأتمنى أن أعرف رأيك به
بحث مقارن بسيط بين تركيب الجملة في كل من اللغتين العربية والإنكليزية ، مع ذكر خمسة أمثلة على كل نوع ، وترجمتها.
مقدمة :
تكون الجملة العربية إما جملة اسمية أو فعلية بينما ليس للجملة الإنكليزية إلا شكلا واحدا عاما وفي حين يمكن أن تترجم الجمل الإنكليزية بجمل اسمية في العربية فإنه لا يمكن أن تترجم أخرى إلا بجملة فعلية والعكس صحيح ومن الجدير بالملاحظة هنا أنه يقع تحت التصنيفات العامة المختلفة الكثير من التفرعات التي تعطي للكلام صيغه المتنوعة سواء في اللغة العربية والإنكليزية وفي هذا العرض المتواضع أود المقارنة بين تركيب الجملة الإنكليزية والجملة العربية في الإطار العام.
مدخل:
تركيب الجملة الإنكليزية:تتألف الجملة في اللغة الإنكليزية من خمسة مكونات تدعى العناصر المكونة للجملة
Elements of Sentence Structure
وهذه العناصر هي: الفاعل - الفعل- المضاف - المفعول به - الظرف
Subject - Verb - Complement - Object - Adverbial.
وتختصر أسماءها على الترتيب لسهولة الدلالة عليها كالتالي:
S -V- C - O - A
وهنا سوف نركز على الفعل ووظيفته والجملة الفعلية كون الجملة الإنكليزية هي دائما جملة فعلية إن صح التعبير كونها لا يمكن أن تخلو من فعل مناسب وهنا الفعل ونمطه يرتبط بطبيعة الفاعل والمفعول به والمضاف والتي تتضافر مع بعضها لإعطاء المعنى للجملة.
أنماط الفعل : يصنف الفعل في اللغة الإنكليزية بأساليب متعددة ولكن التصنيف الذي يعتمد على وظيفة الفعل يقسم الأفعال إلى نوعين رئيسيين ونوعين ثانويين.
معجمية Lexical.
تقسم بدورها لمجموعتين ثانويتين
نظامية ٌ Regular
( walk , Talk, play, call …etc )
غير نظاميةIrregular
)meet, see, spend , win ……etc (
Auxiliary .
التي تتفرع بدورها إلى مجموعتين ثانويتين
Primary .
(do, have, be)
modal .
(can, may, shall, will, could, might, should, would , must , ought to, used to , need , dare)
تركيب الجملة العربية:الجملة العربية في اصطلاح النحو: ( حسب ما ورد في كتاب موجز قواعد اللغة العربية للعلامة سعيد الأفغاني).
هي ما تألف من مسند ومسند إليه ، سواء أفادت معنى تاما مثل (أكلَ الطفلُ) و (أخوك مسافر) أم لم تفد معنى تاما مثل : (إن تجتهد) و ( مافتئ خالد).
الجملة الفعلية : هي الجملة التي تصدرها فعل مثل( قرأت درسي) و( كان درسا سهلا)
الجملة الاسمية: هي الجملة التي لا يتصدرها الفعل مثل (الدرس مفيد)
وأفراد الجملة : الفعل أو شبه الفعل مع الفاعل أو نائبه والفعل الناقص وما عمل معه مع اسمه وخبره وجملة إن وأخواتها واسم الفعل مع فاعله.
أما الكلام فلا يطلق إلا على ما أفاد معنى تاما يحسن السكوت عليه مثل :
(هلمّ) و (إن تجتهد تنجح) و (لو درست لنجحت)، ( أخوك يكتب درسه)،(رأيت رجلا على الفرس)، (حضر الذي زارك أمس).
الأمثلة مع الترجمة:
عربي - إنكليزي
أشير بخط لبعض الفروق
Some differences are underlined
أشعر بالعطش.
I am thirsty
أتاك زائر يا علي.
Ali ! you have a Guest.
اليوم جميل.
It is a beautiful day.
انتهيت من القراءة للتو.
I have just finished reading
----------------
إنكليزي - عربي :
Ali is cleaning his room
ينظف علي غرفته.
It rained all day
أمطرت طوال اليوم.
You are very good students.
أنتما(أو أنتم أو أنتن) طالبان مجتهدان!!
Necessity Knows no laws.
للضرورة أحكام.
Ali used to write with a green ink pen.
اعتاد علي على الكتابة بقلم أخضر.
وعند المقارنة بين الجملة في اللغة المصدر واللغة الهدف نجد فروقا كثيرة في بنية الجملة وطريقة التعبير عن المعنى المطلوب ونلاحظ أن الفعل يتغير بشكل جوهري عندما نترجمه في سياق الجملة. ولا يمكن أن نحصر جميع الاختلافات في هذه العجالة.
خاتمة:
لكل لغة سمات خاصة تميزها عن غيرها والتقاطع بين اللغات هو المعنى الذي يصل للقارئ أو المتلقي.
المراجع:
موجز في قواعد اللغة العربية ، سعيد الأفغاني.
كيف تترجم، محمد حسن يوسف.
A University Grammar of English, Randolph Quirk & Sidney Greenbaum, Longman
المفضلات