Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
أنسب ترجمة ل" أمسية شعرية"

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 23

الموضوع: أنسب ترجمة ل" أمسية شعرية"

  1. #1
    شـــــاعر الصورة الرمزية عمار القحطاني
    تاريخ التسجيل
    16/05/2007
    المشاركات
    394
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي أنسب ترجمة ل" أمسية شعرية"

    ما أنسب ترجمة انجليزية ل " أمسية شعرية "
    و كلمة " نَفَس" في " نفس شعري"

    فهاك يا أمتـــي روحــــــــــــاً مدلهـةً........ عصرتها لخطاك الطهر قربانا
    كأساً من الشعر لو تسقى الشموس به ..... ترنحت ومضى التاريخ سكرانا

  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    Poetry Reading Soiree
    أو
    Poetry Night
    أو
    Poetry Reading Night

    لا افهم نفس شعرى اصلا باللغة العربية - فارجو تقريب المعنى لأساعدك


  3. #3
    شـــــاعر الصورة الرمزية عمار القحطاني
    تاريخ التسجيل
    16/05/2007
    المشاركات
    394
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    شكرا لك أختي إيمان على التجاوب السريع
    لك التحية

    فهاك يا أمتـــي روحــــــــــــاً مدلهـةً........ عصرتها لخطاك الطهر قربانا
    كأساً من الشعر لو تسقى الشموس به ..... ترنحت ومضى التاريخ سكرانا

  4. #4
    مترجم ومستشار الصورة الرمزية نضال سيف الدين خالد
    تاريخ التسجيل
    17/11/2007
    العمر
    70
    المشاركات
    769
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    أخي العزيز عمار :
    السلام عليكم و رحمة الله وبركاته
    I THINK THE APPROPRIATE WORD THAT FIT THE CONTEXT IS (INSPIRATION OR INTUITION)
    و تفضلوا بقبول فائق الإحترام و التقدير
    نضال سيف الدين خــالــد


  5. #5
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نضال سيف الدين خالد مشاهدة المشاركة
    أخي العزيز عمار :
    السلام عليكم و رحمة الله وبركاته
    I THINK THE APPROPRIATE WORD THAT FIT THE CONTEXT IS (INSPIRATION OR INTUITION)
    و تفضلوا بقبول فائق الإحترام و التقدير
    نضال سيف الدين خــالــد

    لا اوافق استاذ نضال ابدا
    هذه ترجمة عادية لأمسية يلقى فيها الشعر
    وليس لها اى صلة بالinspiration & Intuition
    اما ان كنت اخى نضال تقصد نفس شعرى فاعتقد انها بعيدة ايضا

    نريد من السادة اساتذة اللغة العربية توضيح معنى نفس شعرى اولا

    تحية للجميع نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  6. #6
    شاعر / عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية هلال الفارع
    تاريخ التسجيل
    16/12/2006
    المشاركات
    6,870
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    النّفس الشعري يطلق على التواصل الشعري في القصيدة،
    وحين تكون القصيدة طويلة متّصلة،
    أو محكمة البناء، متميزة،
    يُقال فيها نفَسٌ شعري..
    أي فيها شاعرية واتصال واضحين.


  7. #7
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    شكرا استاذ اللغة العربية وآدابها / هلال الفارع


    sustainable poetic stamina

    هذا اجتهادى

    اريد المزيد من الأجتهادات - كلمة جديدة وتحدى لترجمتها


  8. #8
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الأخت إيمان
    حفظك الله

    ألا ترين أن كلمة stamina تعتبر "جامدة شوية" وخصوصاً في مجال الشعر الرقيق
    فمعناها لا يخفى عليك:
    strength of physical constitution, power to endure disease, fatigue, privation, etc.

    وفي رأيي إنها تستخدم أكثر في مجال النشاط البدني والعنف الجسماني لخوض صولة أو جولة طويلة في الجيم مثلاً نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    هذه هي اجتهاداتي المتواضعة:

    1- ورد في المورد
    نـَفـَس: تعني أسلوب (وترجمها) = style
    وعلى هذا الأساس تكون ترجمة
    نـَفـَس شعري = poetic style
    وهي ترجمة عامة

    2 - استناداً لما أتى به الشاعر الجليل هلال الفارع
    أرى أنه يمكن ترجمة
    نـَفـَس شعري بـ = Poetic soul
    Poetic spirit


    And even:

    Poetic essence

    وهذه هي اجتهاداتي

    والله أعلم

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

  9. #9
    مترجم ومستشار الصورة الرمزية نضال سيف الدين خالد
    تاريخ التسجيل
    17/11/2007
    العمر
    70
    المشاركات
    769
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الأخت الفاضلة إيمان حمد الموقرة
    السلام عليكم و رحمة الله
    لم أتطرق للأمسية الشعرية وقصدت النفس الشعري في مشاركتي و يمكن إضافة تعبير POETIC GENIUS للنفس الشعري
    و تفضلي بقبول فائق الإحترام و التقدير
    نضال سيف الدين خالد


  10. #10
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الأخ عمار القحطاني
    وحضرات الأخوة والأخوات المحترمين

    بالإضافة إلى ما أوردته سابقاً

    أرى أن
    النفس الشعري
    يمكن ترجمتها أيضا إلى
    the spirit of poetry
    the essence of poetry
    the soul of poetry


    I hope this helps

    مع خالص تحياتي للجميع

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

  11. #11
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نضال سيف الدين خالد مشاهدة المشاركة
    الأخت الفاضلة إيمان حمد الموقرة
    السلام عليكم و رحمة الله
    لم أتطرق للأمسية الشعرية وقصدت النفس الشعري في مشاركتي و يمكن إضافة تعبير POETIC GENIUS للنفس الشعري
    و تفضلي بقبول فائق الإحترام و التقدير
    نضال سيف الدين خالد
    أعجبتني كثيراً ترجمتك لهذه العبارة يا أخ نضال
    فتح الله عليك

    مع خالص تحياتي

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

  12. #12
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    المصطلح المستخدم بالإنكليزية للتعبير عن النفس الشعري هو: Poetic Feel.

    مودتي لكم

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  13. #13
    مترجم / أدب إنجليزي
    من كبار أعضاء الجمعية
    الصورة الرمزية سامي خمو
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    81
    المشاركات
    1,340
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    الأخت الفاضلة إيمان،

    حسب تفسير شاعرنا المحبوب هلال الفارع اقترح ترجمة
    Poetic Structural Continuity
    لمصطلح النفس الشعري.

    مع خالص الود،

    سامي خمو


  14. #14
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    الأخوة الاكارم
    اعجبنى جدا ترجمة معتصم وسامى خمو
    الأخت منى : stamina تستخدم فى الأحاديث بوجه عام - كأن نقول :
    ليس عندى خـُلق على كذا وكذا I don't have the stamina

    وليس للقوة البدنية فسحب - هذه استخدامات شائعة فى بريطانيا واكيد عند الغرب بوجه عام


    شكرا للمتداخلين


  15. #15
    شـــــاعر الصورة الرمزية عمار القحطاني
    تاريخ التسجيل
    16/05/2007
    المشاركات
    394
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    تحية عاطر بعبير الشكر والتقدير للجميع
    الأخ نضال
    الأخت إيمان
    الأخت منى هلال
    الأخ سامي خمو
    الأخ معتصم
    عمالقة الترجمة أحيي فيكم هذا التفاعل الجميل
    وتحية عذبة للهلال الفارع الأخ والصديق الشاعر

    فهاك يا أمتـــي روحــــــــــــاً مدلهـةً........ عصرتها لخطاك الطهر قربانا
    كأساً من الشعر لو تسقى الشموس به ..... ترنحت ومضى التاريخ سكرانا

  16. #16
    مترجم ومستشار الصورة الرمزية نضال سيف الدين خالد
    تاريخ التسجيل
    17/11/2007
    العمر
    70
    المشاركات
    769
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الأختين الكريميتين منى هلال و إيمان حمد
    السلام عليكما و رحمة الله وبركاتــــــــــــه
    نحن كلنا ضيوف على هذا المنتدى و كل بني آدم خطاء و خير الخطائين التوابون .
    "و لاتستوي الحسنة و لا السيئةُ إدفع بالتي هي أحسن فإذا الذي بينك و بينه عداوةٌ كأنه وليٌ حميم " صدق الله العظيم
    و أرجو ان نجعل من هذين البيتين الشعريين موجهاً لنا جميعاً :
    لا أنتَ قلتَ و لا سمعتُ أنا هذا كـــــــــــــــــــــلامٌ لا يليقُ بنا
    إن الكــــــرام إذا صَحبتَهُم ستروا القبيحَ و أظهروا الحسنا

    و تفضلا كلاكما بقبول فائق الإحترام و التقدير
    مع تحيات أخيكما نضـــــــال سيف الدين خالد


  17. #17
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نضال سيف الدين خالد مشاهدة المشاركة
    الأختين الكريميتين منى هلال و إيمان حمد
    السلام عليكما و رحمة الله وبركاتــــــــــــه
    نحن كلنا ضيوف على هذا المنتدى و كل بني آدم خطاء و خير الخطائين التوابون .
    "و لاتستوي الحسنة و لا السيئةُ إدفع بالتي هي أحسن فإذا الذي بينك و بينه عداوةٌ كأنه وليٌ حميم " صدق الله العظيم
    و أرجو ان نجعل من هذين البيتين الشعريين موجهاً لنا جميعاً :
    لا أنتَ قلتَ و لا سمعتُ أنا هذا كـــــــــــــــــــــلامٌ لا يليقُ بنا
    إن الكــــــرام إذا صَحبتَهُم ستروا القبيحَ و أظهروا الحسنا

    و تفضلا كلاكما بقبول فائق الإحترام و التقدير
    مع تحيات أخيكما نضـــــــال سيف الدين خالد

    أخي نضال
    أشكر لك نبل أخلاقك وذوقك الرفيع في إدراج هذه الآيات وهذه الأبيات
    أنا والله يعلم لا أحمل ضغينة لأحد ولا يوجد في قلبي سوى التسامح

    والله يشهد على ما أقول

    لك وللأخت إيمان ولجميع المشتركين والمشتركات خالص تحياتي ومودتي واحترامي

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

  18. #18
    مترجم
    تاريخ التسجيل
    14/07/2007
    المشاركات
    1,347
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    أعتقد أن الأخت الكريمة / منى قد فضت الاشتباك بجملتها الهادئة الأخيرة (لك وللأخت إيمان ولجميع المشتركين والمشتركات خالص تحياتي ومودتي واحترامي).
    وأعتقد أن على أختنا الكريمة / إيمان تقبل هذه الهمسة الرقيقة بروح رياضية، وتبادلها التحية بمثلها، أو بأحسن منها!

    إخوتي الأفاضل علام الاختلاف فكلنا إخوة!
    دمتم جميعًا بخير

    لا

  19. #19
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    عفا الله عما سلف يا منى

    مع التحية


  20. #20
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    اخى علاء
    والله لم ار مشاركتك الا بعد ما ارسلت مشاركتى
    الفرق بينهما دقيقة واحده
    كنت قد رايت رد منى فسارعت بالتسجيل الدخول لأرد التحية

    ===

    والان استسمح منى فى حذف كل هذه المشادات الكلامية الغير نافعه حتى لا تشوه الصفحة .
    فما رايك اخت منى ؟


+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •