الأخت هديل والأخ علي والأخ نذير
شكرا للأخ نذير على توضيح المراد من الاختصار الموجود في الجملة.
الجملة الثانية للأخ علي أفضل، وقد تصرف فيها بالقول: دراسه حول الحقائق الاساسيه كترجمة للتعبير الاصطلاحي المذكور. وهو تصرف حسن. ومن الممكن أن يكون أيضا: دراسة تفصيلية.
أما كلمة economics involved فلم نصل فيها إلى ترجمة مقبولة بعد. فكلمة economics لا تعني استثمارات، بل اقتصاد. وكلمة involved تعني " المعني ". فممكن صياغة الجملة في ظل هذا السياق.
مع خالص الشكر