اخوتي واخواتي واساتذتي
كنت اقوم بعمل ترجمه لخاتمه رسالة الماجستير ... فتعثر علي ترجمة الكلمات الاتية:
" التعبيرات الكنائية" و " التعبير الدعائي "
ولكم مني جزيل الشكر
اخوتي واخواتي واساتذتي
كنت اقوم بعمل ترجمه لخاتمه رسالة الماجستير ... فتعثر علي ترجمة الكلمات الاتية:
" التعبيرات الكنائية" و " التعبير الدعائي "
ولكم مني جزيل الشكر
خبير اللغتين التركية و العثمانية
Munzer Abu Hawash
Turkish - Ottoman Translation
Munzer Abu Havvaş
Türkçe - Osmanlıca Tercüme
munzer_hawash@yahoo.com
أستاذنا القدير د. منذر أبو هواش!
بارك الله فيكم وجزيتم خيرا على مشاركتكم!
أليس "تعبير دعائي" تترجم ك suppilcatory/ invocatory expression
ما رأي حضرتكم؟؟
وشكرا لكم
[SIGPIC][/SIGPIC]
عن عبد اللَّه بن عمرو بن العاص - رَضِيَ اللَّهُ عَنهُ - قال: لم يكن رَسُول اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّم - فاحشًا ولا متفحشًا، وكان يقول: (( إن من خياركم أحسنكم أخلاقًا )) . [رواه البخاري ومسلم]
اللهم اغفر لوالدي وارحمهما كما ربياني صغيرا!
Either we make history
Or we become history!1
ٍٍٍSaleh Al-Qammaari
أخي صالح،
يبدو لي أن المقصود بالتعبير الدِّعائي هنا هو "الدِّعاية" بكسر الدال وتشديدها. علما بأنني لم أسمع بمصطلح "التعبير الدُعائي" نسبة إلى "الدُعاء" بضم الدال وتشديدها.
ومن الأمثلة الجديدة على التعبير الدِّعائي: مصطلح "محور الشر" "Axis of Evil" ، ومصطلح "الحرب على الإرهاب" "War on Terror".
دمتم، والله أعلم، وبالله التوفيق.
منذر أبو هواش
خبير اللغتين التركية و العثمانية
Munzer Abu Hawash
Turkish - Ottoman Translation
Munzer Abu Havvaş
Türkçe - Osmanlıca Tercüme
munzer_hawash@yahoo.com
جزاكم الله خيرا يا سيدي وزادنا وإياكم علما!
يبدو أن ذهني- في غياب السياق- يشرد بعيدا
فحسبت أن "التعبير الدعائي" مثل "الجملة الدعائية" مثلا عندما نعرب جملة "رضي الله عنه" أو "رحمه الله" نقول بعد إعرابها: وهي جملة دعائية لا محل لها من الإعراب.
فظننت أن "التعبير الدعائي" يفيد المعنى نفسه.
شكرا لكم ولتوضيحكم!
تلميذكم
صالح
[SIGPIC][/SIGPIC]
عن عبد اللَّه بن عمرو بن العاص - رَضِيَ اللَّهُ عَنهُ - قال: لم يكن رَسُول اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّم - فاحشًا ولا متفحشًا، وكان يقول: (( إن من خياركم أحسنكم أخلاقًا )) . [رواه البخاري ومسلم]
اللهم اغفر لوالدي وارحمهما كما ربياني صغيرا!
Either we make history
Or we become history!1
ٍٍٍSaleh Al-Qammaari
اساتذتي الافاضل ، بارك الله لكم جهدكم وتعاونكم ولكن:
اقصد التعبير الكنائي ( تعبيرات الكنايه)
واما الاخر فاعتذر لعدم ضبطه وهو ( الدٌعائي )
وافر احتراماتي
اساتذتي!
ما الفارق بين تعبيرات الكنايه
وتعبيرات الكنيه عند الترجمه
بارك الله فيكم
المفضلات