ما الترجمة الأدق لـ Request for Quotation ؟
طلب سعر أم طلب تسعير أم طلب تسعيرة أم طلب أسعار أم طلب عرض أسعار أم أن هناك خيار آخر؟!
شكرا لكم سلفا
ما الترجمة الأدق لـ Request for Quotation ؟
طلب سعر أم طلب تسعير أم طلب تسعيرة أم طلب أسعار أم طلب عرض أسعار أم أن هناك خيار آخر؟!
شكرا لكم سلفا
رئيس جهاز مكافحة التنبلة
لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!
استاذنا الكبير / عامر
اري انها الأخيره اقرب الي المعني " طلب عرض شامل للأسعار والتكلفة "
وفي انتظار مقترحات الاساتذة الافاضل
مع الشكر
السلام عليكم
تحية طيبة أستاذ عامر وبعد،،،
أعتقد أنها تترجم بـ "طلب عرض أسعار"
مع التحية
سيدي العزيز
أجد أن الترجمة الفعلية هي " طلب عرض سعر أو أسعار"
حيث أننا -بحكم عملنا- نوجه مثل هذه الطلبات لموردي المواد للحصول على عرضٍ منه لسعر سلعته.
والله الموفق
طلب عرض أسعار
مع تحياتي لاستاذنا الفاضل عامر العظم
سعادةالأستاذ عامر العظم حفظه الله و رعاه
السلام عليكم و رحمة الله وبركاته
أستاذنا الفاضل إن العبارة تعني"طلب إستدراج عروض أسعار"
و تفضلوا بقبول فائق الإحترام و التقدير
مع تحيات نضال سيف الدين خالد
نضال سيف الدين خالد
مترجــم و مســـــتشار
أرى ما رآه كثير من المشاركين وهو أن الأقرب إلى الصحة هو
" طلب عروض أسعار"
مع تحياتي
دعوة للتسعير
تحية فوق التسعيرة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
"طلب تقديم عرض أسعار" أو "دعوة لتقديم عرض أسعار"
مجرد اقتراح
طلب تسعيرة
الاستاذ الفاضل عامر العظم , أري ان الترجمة الاقرب للصحة , هي :_ طلب عروض أسعار, وهو ماأشار اليه بعض الاصدقاء وخاصة الدكتور علي شعبان , مع خالص تحياتي.
دعوه لتحديد السعر
هل يمكن أن تترجم إلى: "التقدم بعطاء"
حيث أن العطاء غالباً يشتمل على عرض الاسعار ومواد وآليات التنفيذ.
محمد العناقرة
السلام عليكم
اعتقد أن الترجمة الدقيقة لهذه العبارة هي: طلب استدراج عروض أسعار
محمد صابر مصطفى خلاف
أرى أن الترجمة الأدق هى "طلب عرض أسعار." أما عن ترجمة "لتقدم بعطاء"فهى
request for proposals.
و الله أعلى و اعلم.
أمير
السلام عليكم
أرى أن تقديم عطاء أقرب للكلمة الانجليزية Request for Quotation
حيث انها لا تشمل الجانب المالي فقط بل حتى الجانب الفني
وبحكم أني أشتغل في شركة أمريكية فإننا نتلقى هذا الطلب" request for quotation " مشروطا بأن نقدم العرض الفني أولا ثم يليه العرض المالي وهي كذلك مقابلة للكلمة الفرنسية Appel d'offre
وشخصيا أرى ترجمتها بدعوة لتقديم العروض, فتشمل كلا الجانبين الفني والتجاري
والله أعلم
[CENTER][/CENTER]اقض ياموت فيما انت قاض أنا راض إن عاش شعبي سعيدا
تحية طيبة,
إستدراج عروض.
هذا أنسب ما واجهت أثناء عملي
ودمتم
طلب عروض الأسعار.
الأستاذ عامر العظم المحترم،
أستخدم في ترجمتي ( طلب عرض أسعار) وأجده الخط المستقيم بين المعنى والمفهوم
تحية لك ولجميع المشاركين
المفضلات