تحية واتاوية
وردت العبارة you name it في السياق التالي فما مقترحانكم
I'v tried nearly every thing to cure my insomnia- herbal teas, yoga, mediation- you name it, I've tried it.
تحية واتاوية
وردت العبارة you name it في السياق التالي فما مقترحانكم
I'v tried nearly every thing to cure my insomnia- herbal teas, yoga, mediation- you name it, I've tried it.
" كنتم خير أمة أخرجت للناس "
تحية واتاوية
وردت العبارة you name it في السياق التالي فما مقترحانكم
I'v tried nearly every thing to cure my insomnia- herbal teas, yoga, mediation- you name it, I've tried it.
" كنتم خير أمة أخرجت للناس "
الأخ الكريم أمين
هناك -بالطبع- طرق عديدة لترجمة هذه العبارة حسب الذائقة الشخصية للمترجم، وما يستدعيه السياق من معان وظلال. أقترح -في هذه الحال- الترجمة التالية:
جرّبتُ كل ما يخطر على بالك.
فائق تقديري
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
الأخ الكريم أمين
هناك -بالطبع- طرق عديدة لترجمة هذه العبارة حسب الذائقة الشخصية للمترجم، وما يستدعيه السياق من معان وظلال. أقترح -في هذه الحال- الترجمة التالية:
جرّبتُ كل ما يخطر على بالك.
فائق تقديري
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
بسم الله الرحمن الرحيم،
الأخ أمين النجار المحترم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
هذا ما حضر لي فور قراءة ما أوردته هنا
جربتُ كل وسيلة تقريباً لعلاج الأرق الذي ألم بي، خُذ مثلاً تجريبي لشاي الأعشاب و لليوغا وللتأمل وهلم جراً.
أياد العاني
[frame="10 98"]28 أزرقاً[/frame]
تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
بسم الله الرحمن الرحيم،
الأخ أمين النجار المحترم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
هذا ما حضر لي فور قراءة ما أوردته هنا
جربتُ كل وسيلة تقريباً لعلاج الأرق الذي ألم بي، خُذ مثلاً تجريبي لشاي الأعشاب و لليوغا وللتأمل وهلم جراً.
أياد العاني
[frame="10 98"]28 أزرقاً[/frame]
تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
أخي وأستاذي / معتصم
دائما انت المبادر ترجمتك رائعة وشكرا علي مرورك
أخي الفاضل/ أياد
ترجمتك تنم عن حس لغوي رائع
هنيئا لكل من يعرفكم
" كنتم خير أمة أخرجت للناس "
أخي وأستاذي / معتصم
دائما انت المبادر ترجمتك رائعة وشكرا علي مرورك
أخي الفاضل/ أياد
ترجمتك تنم عن حس لغوي رائع
هنيئا لكل من يعرفكم
" كنتم خير أمة أخرجت للناس "
الأستاذ الكريم أمين النجار،
يمكن ترجمتها كالتالي:
سمِّها ما شئت
وهذه العبارة دارجة عندنا نحن العرب، نستخدمها في السياق الذي تفضل به الأستاذ أياد العاني.
تحية
.
.
إنما الأعمال بالنيات
الأستاذ الكريم أمين النجار،
يمكن ترجمتها كالتالي:
سمِّها ما شئت
وهذه العبارة دارجة عندنا نحن العرب، نستخدمها في السياق الذي تفضل به الأستاذ أياد العاني.
تحية
.
.
إنما الأعمال بالنيات
وانا اوافق ترجمة اخى معتصم
" كل ما يخطر على بالك "
تحيتى
وانا اوافق ترجمة اخى معتصم
" كل ما يخطر على بالك "
تحيتى
ما رأيكم في :
- استنفذت كل السُبل الممكنة.
- طرقت جميع الأبواب.
تحيتي،،،
مصطفى
[align=center]مصطفــــى عبــد الناصــر محمــد جبــر
متـرجـــم فــــوري/ الريــاض- السعــــودية
ليســانس الترجمــة الفــوريـَّة (لغـة إنجليـزيـَّة)
كليـَّة اللغـــات والترجمـــة - جامعة الأزهر بالقاهــرة
[glint]moonstone300@yahoo.com[/glint][/align]
ما رأيكم في :
- استنفذت كل السُبل الممكنة.
- طرقت جميع الأبواب.
تحيتي،،،
مصطفى
[align=center]مصطفــــى عبــد الناصــر محمــد جبــر
متـرجـــم فــــوري/ الريــاض- السعــــودية
ليســانس الترجمــة الفــوريـَّة (لغـة إنجليـزيـَّة)
كليـَّة اللغـــات والترجمـــة - جامعة الأزهر بالقاهــرة
[glint]moonstone300@yahoo.com[/glint][/align]
أرى ما أورده الدكتور الريفي "سمها ما شئت" هو الأقرب لروح النص
Esam Sharaby
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ....اعتقد ان الاستخدام الشائع لها هو
سمها ما شئت وتاتي ضمن السياق
خذ الامر على ما تريده انت
او
حدد انت
بالعاميه المصريه
(وأي حاجه تخطر علي بالك ) النطق بالهجه المصريه !!
وباللهجه السعوديه
(وقول أي شي !)
ولكن أميل الي
(كل مايخطر على بالك )
تحيه جميله لروح الفريق الواتاوي
وأنا أؤيد ترجمة الدكتور الريفي سمِ ما شئت
المفضلات