"كفى المرء نبلا أن تعد معايبه"
ولكم جزيل الشكر
"كفى المرء نبلا أن تعد معايبه"
ولكم جزيل الشكر
السلام عليكم ...لقد اجتهدت بمشاركة متواضعة علها تفيد
If your faults are outlined , you are a nobleman
Or
Having your fasults mentioned , you are a nobleman.
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أخ مخلد إسمح لي بأن أختلف معك في ترجمة هذا المثل وهذا لأن المقصود منه هو القول بنبل المرء لإمكانية عدّ مساوئه فأغلب الناس لايمكن حصر عيوبهم ولا عدّها، فليس المهم ذِكر المعايب وإنما عدّها ولذا أرى الكلمتين outlined
وخاصة mentioned لا تليقان بالمقام و أقترح:
One's noble enough when his faults are numbered
أو ترجمة أوفى شرحا:
One's noble enough if his faults might be counted
ولكن من الأفضل إيجاد المكاقئ الانجليزي عند ترجمة الأمثال و الله أعلم
اخواني مخلد وأيوب ..
جزاكم الله خيرا ومشكورين على ردودكم الكريمة ..
وأتفق مع أخي أيوب في ما ذهب اليه .. لأنه معنى المثل مثل ما ذكر ..
وترجمة ممتازة يا اخي ايوب .. وفقك الله ..
المفضلات