السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لايمكن وضع قواعد محددة لتعلم الترجمة وإنما هي فن يستقيم بالمراس. ولكن يمكن الاطلاع على الكتب النظرية في علم الترجمة والتي من شأنها أن تعطيك فكرة عن العقبات والتحديات التي يتلقاها المترجم. ولكن الأهم هو التمكن من اللغتين ومن الثقافتين للقيام بترجمة جيدة.
هذه بعض المراجع المهمة:
Baker, M (1992), In Others words : A coursebook in Translation, London, Routledge.
Baker, M (ed.), (1998) Routledge Encyclopedia Of Translation Studies, London, Routledge.
Bassnett, S (2002) Translation studies, London, Routledge.
Chesterman, A, (2001) Can theory help translators ? Manchester, St-Jerome publishing.
Hatim, B, I.Masson, (1990) The Translator as communicator, London, Routledge.
Munday.J (2001) Introducing Translation Studies, London, Routledge.
Newmark, P (1981) Approaches to Translation. Oxford, Pergamon.
Robinson, D (1997) Becoming Translator, London, Routledge.
Snell-Hornby, M (1995) Translation Studies, Amsterdam, Benjamins
Vinay, J.P, Darbelnet,J (1958) Stylistique comparée du Français et de l’Anglais, Paris, Didier
الديداوي محمد، منهاج المترجم، المركز الثقافي العربي، الدارالبيضاء، المغرب 2005
الديداوي محمد ، الترجمة والتعريب، المركز الثقافي العربي، الدارالبيضاء، المغرب 2002
خلوصي صفاء، فن الترجمة، الهيئة المصرية للكتاب، 1986
خورشيد ابراهيم زكي، الترجمة ومشكلاتها، الهيئة المصرية للكتاب 1985
مؤلفات الدكتور محمد عناني
المجلات المتخصصة
Babel, international journal of Translation, on-line
Translation journal, On-line journal.
Meta, Translator’s journal, on-line
ويمكنك تحميل هذا الكتاب مباشرة
http://www.languages.salford.ac.uk/s...kArabTrans.pdf
منقول للأمانة
المفضلات