الأستاذ الفاضل / حسام
أرجو من سيادتكم أن يشمل جدول الأعمال افتتاح مقرات للجمعية أو لجان مساعدة في محافظات مصر المختلفة من اجل تفعيل أنشطة الجمعية و التيسير علي الأعضاء ممن يقطنوا خارج القاهرة
تحية احترام و تقدير
الأستاذ الفاضل / حسام
أرجو من سيادتكم أن يشمل جدول الأعمال افتتاح مقرات للجمعية أو لجان مساعدة في محافظات مصر المختلفة من اجل تفعيل أنشطة الجمعية و التيسير علي الأعضاء ممن يقطنوا خارج القاهرة
تحية احترام و تقدير
أؤيد الأستاذ أيمن السباعي فى هذا الاقتراح كوني من خارج القاهرة.
أتطلع للقاء الجميع يوم السبت إن شاء الله.
دينا علي
..حول الملاحظات النهائية والرد الاخير قبيل اللقاء على الاستفسارات .
بقلم : ابوبكر خلاف..مسئول تنظيم اللقاء.
باختصار شديد هذه هي مجمل النقاط محور التساؤلات التي وصلتنا حتى الآن :
المشاركون في اللقاء : الدعوة عامة (كل مترجم ومهتم بشأن الترجمة مصري وغير مصري).
الموعد : يوم السبت الموافق 13 يناير 2007
التوقيت : بدءا من الساعة العاشرة صباحاً حتى الثانية ظهرا تقريبا.
المكان: بمقر المنتدى الدبلوماسي الثقافي المصري- القاعة (أ)
وهو الكائن ب 1100كورنيش النيل-مدخل شارع أوزوريس عمارة فرانسوا بجوار فندق شبرد . بجاردن سيتي.
الانشطة والاعمال المقترحة باللقاء بمشيئة الله.
من الأعمال المدرجة ضمن جدول أنشطة اللقاء (سيراعى ترتيبها تقديما وتأخيرا قبيل اللقاء) :
* كلمة الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب ...يلقيها ا/ حسام مصطفى.
* كلمة مقدمه من مشروع دار الترجمة صناع الحياة:/ "معا لنتكامل لخدمة الترجمة والمترجمين" .
- تسليم شهادات التكريم من الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب للمكرمين من مصر..
* وقت مفتوح للتعارف المتبادل ( نصف ساعة تقريبا).
* جلسة التصويت حول المقترحات والاولويات وتشمل:
*- مايتعلق بشأن إنشاء الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين من حيث:
أ) أهداف الجمعية واولوياتها في الفترة المقبلة .
ب) الصياغة الخاصة بالقانون التأسيسي للجمعية وتكوين مجلس إدارتها.
ج) القانون التأسيسي للجمعية واللائحة الداخلية لها.
د) التنظيم الداخلي للجمعية وشروط العضوية.
هـ) تسجيل الأعضاء والمؤسسين .
ء) الترشيحات وإختيار مجلس الادارة واعضاء اللجان الفرعية.
ارشادات تنظيمية للقاء:
*نرجو من الأخوات والإخوة ممن لديهم مقترحات أو تصورات بخصوص ما تقدم أن يقوموا بتجهيزها من خلال مداخلة مركزة او كتابتها ورقيا لتوزيعها على الاعضاء كورقة عمل للتشاور حول ماجاء من جديد بها.
*التنويه بطلب الكلمة اذا اراد المشاركة بطرح ورقة عمل متكاملة وطلب الحديث من خلال الحضور في قبيل بدء الفاعليات.
*الحرص على تغطية الموضوع المطروح للمناقشة في حينه من خلال المداخلات وعدم تكرار ماتقدم به الزملاء اذا كان مماثلا ، والتركيز على النقاط محور النقاش بقدر الامكان حرصا على الخروج من كل قضية بالفائدة المرجوة منها.
* محاولة الالتزام بالتوقيت المتاح للمداخلة ( 5 دقائق )على الاكثر..لاعطاء ا لفرصه لمزيد من المتحدثين للتعبير عن آرائهم.
* نود من كل من اراد الانضمام الى صفوف المؤسسين للجمعية.. احضار الآتي :
* عدد 1 صورة شخصية .
*صورة من تحقيق الشخصية ( جواز سفر او بطاقة شخصية).
* ونسخة من السيرة الذاتية له اذا توفر ذلك او الالتزام بارسالها بالبريد الالكتروني.
وفقنا الله واياكم لما يحب ويرضى.
أبــــوبكـر ابـراهــيم خـــــلاف
أمين صندوق جمعية المترجمين واللغويين المصريين
bkrhebrew@yahoo.com
0020126839445
الأحبة الكرام
الأستاذ / حسام الدين مصطفى
الأستاذ / أبو بكر خلاف
تحية لكما
قرأت بإهتمام بالغ النقاط التى ستطرح فى اللقاء إن شاء الله ,
ولكن !!
أراها تسير فى إتجاه المترجمين و الترجمة فقط
فأين دورنا كمبدعين و أدباء .
إتفقنا أن الأمر لن يكون فقط للمترجمين وأن للمبدع الحق فى المعية
لذا ..
أقترح أن تكون هناك نقاط خاصة بالمبدعين و الأدباء الغير منتمين لحقل الترجمة ومنها .
1- تحديد الطريقة التى يمكن للجمعية مساعدة المبدع فى تحقيق أهدافه وطموحاته .
2- عمل آلية محددة وملتقى أدبى " أسبوعى أو شهرى " لنلتقى فيه يتم تنسيقه فى اللقاء .
3- عمل لجنة محددة للأعمال التى يمكن أن تتبنى الدار نشرها ويت التعاقد مع دار لنشر ذلك ويشرفنى ويشرف " دار أكتبـــ للنشر والتوزيع " التى أشرف بأنى أشرف عليها أن تتعاون فى ذلك بآلية النشر الجديدة التى قدمتها
على الرابط التالى :
http://arabswata.org/forums/showthread.php?t=5075
4- تفعيل مشاركات الأعضاء بمجلة أو إصدار أدبى خاص بالجمعية .
5- وجود تفاعل إعلامى للجمعية ما بين الترجمة والإبداع .
6- تحديد لقاء شهرى " حسب الاتفاق الزمنى " لمناقشة ماذا قدمنا وما النتيجة .
تلك ورقة عمل أطلب أن أناقشها فى اللقاء .
إن سمح لى بالحضور .
تحية لكم
يحيي هاشم
يا قاتلى فلتنتظر وامنح قتيلك بضع ثوانى
واخفض السيف قليلا إننى ماعدت أبصرك
من اللمعان
الزميل الفاضل / يحيى هاشم
ما تفضلت به . . هو من صميم أعمال الاجتماع . .
فالجمعية لن تقتصر علي المترجمين فقط و إنما هي كما عرفناها مؤسسة ثقافية ستنشأ بموجب القانون . . و من ثم فالعضوية ليست قاصرة علي المترجمين و اللغويين فقط
تحية احترام و تقدير
الإخوة الزملاء/
يشرفني حضور الإجتماع غدا بمشيئة الله
مبارك من القلب
تتوالى الأعياد
الأحبة الكرام
الأستاذ / حسام الدين مصطفى
الأستاذ / أبو بكر خلاف
وجميع من مر وترك عبيره هنا
نبارك ونشد على أيديكم المباركة
لنضع صرحاً شامخاً
يخدم لغتنا وأمتنا ومعتقداتنا
معاً نصنع المستحيل
لنساهم فى صنع مستقبل افضل
حسن حجازى
الأخوات والإخوة الكرام
سلام الله عليكم ورحمته وبركاته
تحية إلى كل الإخوة المصريين الذين كرمتهم الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب هذا العام
لينضموا إلى النخبة ممن سبق تكريمهم العام الماضي من أبناء مصر
وجاري الاعداد حالياً لاحتفالية مصرية خاصة احتفالاً بهم هذا العام
حسام الدين مصطفى
مترجم خبير- محاضر دولي
رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
مؤسس المدرسة العربية للترجمة
active5005@yahoo.com
www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771
المفضلات