آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 10 من 10

الموضوع: ارجو المساعدة في ترجمة الفقرات التالية

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    31/10/2006
    المشاركات
    44
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي ارجو المساعدة في ترجمة الفقرات التالية

    ارجو مساعدتي في ترجمة الفقرات التالية :
    Cultural norms of expressing pain: hiding it, 'stiff upper lip', the shame of illness ('Why me?'), disablement, vulnerability, loss of libido, physically draining, mentally disabling, depressing, disorientating, drug reactions

    ُIf they knew at work what pain I'm really in, they would probably insist on me going off sick again!

    Medical student : I realize that many people have already asked you to
    describe the symptoms you have experiencing, but it
    would be very helpful for me to hear about these and
    for you to tell me about your treatment as well as how
    you have been coping with this condition.
    مع خالص التحية
    سميرة سالم


  2. #2
    عضو المجلس الاستشاري الصورة الرمزية عبدالرؤوف عدوان
    تاريخ التسجيل
    02/02/2008
    العمر
    73
    المشاركات
    644
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ارجو المساعدة في ترجمة الفقرات التالية

    شكراً وأهلاً سوف أقوم بالرد خلال فترة قصيرة إن شاء الله. أرجو من الإخوة المتخصصين الحضور سرعة الرد.

    عبدالرؤوف عدوان
    دمشق - بلادالشَام عربية


  3. #3
    Banned
    تاريخ التسجيل
    14/08/2008
    المشاركات
    1,415
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ارجو المساعدة في ترجمة الفقرات التالية

    الأخت سميرة الحترمة

    المتعارف عليه هنا أن يقدم الطالب - طالب المساعدة أعني - ترجمته الخاصة ويقوم المختصون بتوجيهه.

    أما أن يقوموا هم بترجمتها كاملة ، فما الفائدة لنا جميعا هنا ،خاصة وأننا نحب الإستفادة من أخطاء البعض

    ومن تعدد الآراء.

    تحياتي.


  4. #4
    عضو المجلس الاستشاري الصورة الرمزية عبدالرؤوف عدوان
    تاريخ التسجيل
    02/02/2008
    العمر
    73
    المشاركات
    644
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ارجو المساعدة في ترجمة الفقرات التالية

    أحسنتم أخي الأستاذ عبدالرشيد أيها الناصح الكريم. ننتظر من الأخت سميرة ردة فعل إيجابية على نصيحتكم القيِمة.

    عبدالرؤوف عدوان
    دمشق - بلاد الشَام عربية


  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية هدى علي عبدالله
    تاريخ التسجيل
    05/07/2008
    المشاركات
    285
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ارجو المساعدة في ترجمة الفقرات التالية

    السلام عليكم

    هذه ترجمتي للفقره أعلاه

    (

    المعيار الحضاري للتعبير عن الألم : إخفاؤه ، قضم الشفه العليا ، الخجل من المرض ، " لماذا أنا دائما"؟!

    الإعاقه ، الحساسيه المفرطة ، العجز الجنسي ، الإعاقه العقلية ، الضغوطات النفسية ، فقدان الوعي ، آثار المخدرات ...

    لم علموا في العمل حقيقة الألم الذي أشعر به سوف لن يصروا على جعلي امرض مرة أخرى .

    قال طالب في كلية الطب : لقد أدركت أن الكثير قد طلبوا إليك أن تصف الأعراض التي تعانيها و لكن سيكون من المفيد لي أن تخبرني بالاضافة إلى ذلك عن الطرق العلاجية التي اتبعتها و كيفية تعاملك مع هذه الحالة.

    )

    والله أعلم

    تحياتي


  6. #6
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    31/10/2006
    المشاركات
    44
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ارجو المساعدة في ترجمة الفقرات التالية

    الاخ عبد الرشيد حاجب
    إليك ترجمتي للفقرات المذكوره أعلاه
    (النماذج الثقافية للتعبير عن الألم : إخفاء الألم ، الصلابة والحفاظ على رباطة الجأش ، الخجل من المرض ( 'لماذا أنا دون غيري ؟') ، العجز ، الضعف ، فقدان الرغبة الجنسية ، الإنهاك ، العجز الذهني ، والاكتئاب ، فقدان القدرة على تحديد المكان و الزمان ، التفاعلات الدوائية )

    إذا علموا ما الألم الذي أشعر به في حقيقة الأمر سأصاب عندها بالمرض مرة أخرى!

    الطالب في كلية الطب : أدُرك بأن الكثير قد طلب منك أن تصف ما تشعر به من أعراض لكن سيكون مفيد جداً بالنسبة لي أن تخبرني عن هذه الأعراض كما سيكون مفيد لك أنت أيضاً أن تخبرني عن ما تقترحه من سبل العلاج فضلاً عن الكيفية التي تأقلمت بها مع وضعك الصحي .
    الأخ الفاض رشيد
    هناك عبارات أنا اعتبارها من السهل الممتنع و كثيراً ما اقف عاجزه عن إيجاد ما يقابلها على رغم سهولتها
    مثل العبارة التالية :
    How best can i be of help to you today ?

    فهلاّ أعنتني ؟
    مع خالص التحية
    سميرة سالم


  7. #7
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    31/10/2006
    المشاركات
    44
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ارجو المساعدة في ترجمة الفقرات التالية

    الأخ الفاضل رشيد
    اعتذر عن الخطأ الإملائي في الرسالة السابقة في كلمة ( الفاضل )
    أكرر إعتذاري
    سميرة سالم


  8. #8
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    31/10/2006
    المشاركات
    44
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ارجو المساعدة في ترجمة الفقرات التالية

    الاخو ة : رشيد و عبد الرؤف عدوان
    لقد اوردت محاولتي لترجمة العبارات و لكن لم أجد أي تعليق منكما عليها

    ودي و إحترامي
    سميرة


  9. #9
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    31/10/2006
    المشاركات
    44
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ارجو المساعدة في ترجمة الفقرات التالية

    شكراً جزيلاً أخت هدى مع خالص تقديري
    سميرة


  10. #10
    عضو المجلس الاستشاري الصورة الرمزية عبدالرؤوف عدوان
    تاريخ التسجيل
    02/02/2008
    العمر
    73
    المشاركات
    644
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ارجو المساعدة في ترجمة الفقرات التالية

    أخت سميرة:

    أعتذر نيابة عن عبدالرشيد وعن نفسي فنحن جميعاً في كل الأوقات على منتديات القضية الأساسية فلسطين السليبة - مع غزَة وأهلنا في غزَه نتابع ونقرأ ونرد. وهذا فرض علينا جميعاً في هذه اللحظات الحسَاسة من حياة ومستقبل أهلنا في غزَة الذين سينتصرون إن شاء الله.

    سوف نعود إليك إن شاء الله.

    عبدالرؤوف عدوان
    دمشق - بلاد الشَام العربية


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •