Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
طيش الأزمنة/ قصائد لمالكة عسال بالفرنسية

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 5 من 5

الموضوع: طيش الأزمنة/ قصائد لمالكة عسال بالفرنسية

  1. #1
    أستاذ بارز الصورة الرمزية ابراهيم درغوثي
    تاريخ التسجيل
    04/12/2006
    المشاركات
    1,963
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي طيش الأزمنة/ قصائد لمالكة عسال بالفرنسية

    طيش الأزمنة
    قصائد
    مالكة عسال / المغرب

    ترجمها إلى الفرنسية :
    ابراهيم درغوثي/ تونس





    L’insouciance des temps

    Poèmes de :
    Malika Lassal

    Traduits en Français par :
    Brahim Darghouthi/ Tunisie


    O mort !

    Ne m’offre pas de ta part une miséricorde
    Avec des fenêtres grandes’ ouvertes sur les corps
    Commence ton boulot d’où il te plaira
    Sans avoir las du fardeau des cercueils

    ياموت

    لاتهبْني من لدنك رحمة
    نوافذك
    على الأجساد مشرعة
    باشرْ من حيث شئت
    ولا تكلف نفسك عناء التوابيت

    ********
    La lune

    Elle appelle les affections
    A travers les vignes de la mémoire
    Alors que la tempête des obscurités
    Dévaste les charmes.
    Et aux cris des enfants
    Elle bâtit des citadelles
    Levez-vous, o rêveurs
    Et déchiez les lignes du silence

    القمر

    بين كروم الذاكرة
    يناغي الأسقام
    زوبعة العتمات
    تدك المفاتن
    على صراخ الأطفال
    تشيد قلاعا
    انهضوا أيها الحالمون
    ومزقوا أسطر الصمت
    ********


    Le chemin

    Etendu, dans les jungles de l’âme
    Des créatures chaleureuses
    Marchent sur les bords du cœur
    Au moment ou l’aube s’endormait
    Sous les cils de l’absence
    Il se défait
    Comment puisse casser les cannes de la nuit
    Pour que le soleil s’élève
    ?Comme un arc en ciel



    الطريق
    في أدغال النفس مُمَدد
    تدهس على ضفاف القلب
    كائنات الدفء
    والفجر النائم
    تحت أهداب الغياب
    يتراخى
    كيف أكسر قصب الليل
    لتبزغ الشمس
    بألوان الطيف ؟

    ********

    L’insouciance des temps
    Il s’infiltra
    Pour étrangler l’enfant de la joie
    Une lueur
    Tombait de sa tête
    Donne-moi le filet
    Pour chasser des soirées
    Qui laisse s’évader un moment en fuite
    Je mouille les matinées
    Dans le miel de l’enthousiasme
    Et je dis à la brise
    Ton chuchotement
    Dévore le printemps


    طيش الأزمنة
    يتسلل
    يخنق طفل الفرح
    من على رأسه
    يسقط الشعاع
    ناولْني الشرك
    لأقتنص المساءات
    أفك عقال لحظة هاربة
    أغمس الصباحات
    في عسل النشوة
    وللنسيم أقول
    صليلك
    يقتات من الربيع
    ********
    La belle matinée
    Qui se tenait debout dans l’ombre
    Tombait lugubre dans la mer
    Et la clarté tenait
    Entre deux passerelles
    Un épi
    Qui ramassait des choses pour une nation
    Dont le cou est sou le couteau

    الصبح

    القائم في الظل
    يسقط في البحر مكفهرا
    والصحوة
    بين الممرين تمشق سنبلة
    تلملم أشياء لأمة
    أعناقها تحت مدية


    ********
    O lettre
    Dans ton temple
    J’apprends à prier
    Sur un tapis
    Dont je tricotais avec un printemps en fleurs
    Et des chants
    Pour que le dieu des poèmes
    S’élève haut.
    Avec ton aide
    J’ouvrirai un horizon pour mon royaume
    Sur le balcon du fleuve.

    أيها الحرف
    في معبدك
    أتعلم الصلاة
    على سجادة
    أحبكها من ربيع الورد
    والنشيد
    ينتصب إله الشعر
    بك سأفتح
    على شرفة النهر
    لمملكتي أفقا

    ********

    La poésie

    O fruit !
    Viens
    Pour m’offrir tes dattes
    Et laisse-moi
    Dégager mon secret dans tes fleurs
    Ouvre les pores de tes soleils
    Pour que je flaire dans tes yeux
    La saveur de la couleur verte
    Moi, qui tricote un vase multicolore
    De l’odeur du jour.

    الشعر

    أيتها الفاكهة
    تعالي
    ألقميني تمورك
    ودعيني
    أفشي في وردك سري
    افتحي مسام شموسك
    لأتنسم في عينيك
    نكهة اللون الأخضر
    ومن عطر النهار
    أغزل مزهرية بالألوان

    التعديل الأخير تم بواسطة Edward Francis ; 31/01/2009 الساعة 05:01 AM

  2. #2
    مشرف المنتدى الفرنسي و الترجمة الأدبية و ترجمة الشعر
    عضو القيادة الجماعية للجمعية
    الصورة الرمزية Edward Francis
    تاريخ التسجيل
    01/05/2007
    المشاركات
    865
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: طيش الأزمنة/ قصائد لمالكة عسال بالفرنسية

    الأستاذ و الأديب / ابراهيم درغوثي

    تحية

    سقطت سهواً ترجمة المقطع الذي عنوانه " الطريق " ، أرجو دمج الترجمة .

    دمتم

    Edward Francis
    Montréal, Canada
    Le Jeudi, 22 / 01 / 2009


  3. #3
    أستاذ بارز الصورة الرمزية ابراهيم درغوثي
    تاريخ التسجيل
    04/12/2006
    المشاركات
    1,963
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: طيش الأزمنة/ قصائد لمالكة عسال بالفرنسية

    لأخي ادوار فرنسيس

    هنا النص الذي سقط خلال النشر



    Le chemin

    Etendu, dans les jungles de l’âme
    Des créatures chaleureuses
    Marchent sur les bords du cœur
    Au moment ou l’aube s’endormait
    Sous les cils de l’absence
    Il se défait
    Comment puisse casser les cannes de la nuit
    Pour que le soleil s’élève
    Comme un arc en ciel?


    الطريق


    في أدغال النفس مُمَدد
    تدهس على ضفاف القلب
    كائنات الدفء
    والفجر النائم
    تحت أهداب الغياب
    يتراخى
    كيف أكسر قصب الليل
    لتبزغ الشمس
    بألوان الطيف ؟

    التعديل الأخير تم بواسطة Edward Francis ; 31/01/2009 الساعة 04:47 AM

  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية مراد حركات
    تاريخ التسجيل
    23/12/2008
    المشاركات
    398
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: طيش الأزمنة/ قصائد لمالكة عسال بالفرنسية

    بسم الله الرحمن الرحيم

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    ترجماتك يا أستاذنا العزيز دائماً تبلغنا بالألق المتواصل، وتنقل الآداب من وإلى العربية على نحو مميز، مسيرة ترجمية طيبة..

    مودتي.

    مراد حركات
    مسؤول الإعلام والاتصال
    شاعر وكاتب وسيناريست ومصمم شعارات
    http://www.ouleddjellalcity.webs.com
    BiTotal – New PC Services
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  5. #5
    أستاذ بارز الصورة الرمزية ابراهيم درغوثي
    تاريخ التسجيل
    04/12/2006
    المشاركات
    1,963
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: طيش الأزمنة/ قصائد لمالكة عسال بالفرنسية

    عزيزنا مراد حركات

    سعيد بتقديرك
    لك ودي الكبير


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •