آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 12 من 12

الموضوع: الشهيد / ق ق جدا / ابراهيم درغوثي/مع ترجمة الى الهولندية

العرض المتطور

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية عبدالعلي
    تاريخ التسجيل
    13/06/2007
    العمر
    39
    المشاركات
    168
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: الشهيد / ق ق جدا / ابراهيم درغوثي/مع ترجمة الى الهولندية

    Bij het ingaan van de begraafplaats, werd ik geconfronteerd met de kuil die op een wonde leek die sinds de schepping aan het bloeden was.

    Ik vroeg de wachter over hen, die dit graf zo hadden opgegraven

    “Twee dagen geleden”, zei de wachter, “kwamen belangrijke mannen naar de begraafplaats om de stoffelijke resten van de revolutiemartelaars mee te nemen om ze in de Onafhankelijkheidsbegraafplaats te begraven”.

    Ik zei : 'dit is de graf van de harki die de franse leger de verzamelplaats van de verzetstijders wees , waarop het leger de onoplettende strijders aanviel en deze martelaar, die nog steeds hier (onder de grond ) ligt, doodde, terwijl zijn kameraden in de duisternis wegvluchtten.

    De graven leken op den duur op elkaar” antwoordde de wachter, “en ik wees hen dat graf aan”, — en hij verwees naar het graf van de man, die de verzetstrijders, na het vertrek van het Franse leger uit de omgeving, afslachtten.



    “Een officier bracht hulde aan hem nadat ze de kist, die zijn stoffelijke resten bevatte, zorgvuldig met de nationale vlag hadden bedekt” verduidelijkte de wachter verder .

    Ik keek verder naar het graf van de martelaar die nog steeds in de Vreemdelingenbegraafplaats ligt, en slikte mijn tong in.


  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية عبدالعلي
    تاريخ التسجيل
    13/06/2007
    العمر
    39
    المشاركات
    168
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: الشهيد / ق ق جدا / ابراهيم درغوثي/مع ترجمة الى الهولندية

    بسم الله الرحمن الرحيم

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    شكرا لك أستاذ أبراهيم درغوثي لقصتك فقد تعلمت منها معلومة. و هو ان الاسم 'الحركي ' مصطلح و اسم خاص يقصد به في مضمون الثورة الجزائيرية الخائن المعاون مع العدو . و أن في اللغة الفرنسية استعير نفس اللفظ العربي ليدل على نفس المعنى.

    و سوف اتشرف بمراجعة ترجمة قصة الصندوق ان شاء الله.

    نرحب بك أستاذ دوبال نورالدين و نتشرف بمشاركتك. ليتك يمكن لك قراءة الترجمات معنا .

    تحياتي


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •