مرجعية عربية موحدة للمترجمين العرب

الأساتذة والزملاء والزميلات الكرام،

أشكركم وأحييكم.. إنني على ثقة بأن الفهد أحمد الفهد هو قدر عال من المسؤولية والخبرة والتركيز والتنظيم وهو قادر مع فريقه على جعل برنامج الاختبار والإعتماد في واتا مرجعية لكل المترجمين والهيئات والكليات والمؤسسات والمنظمات.

لقد صدمت خلال هذه الرحلة الطويلة التي سمحت لي بالاحتكاك والتواصل مع آلاف المترجمين العرب من ضعف مستوى وقدرات وتأهيل المترجمين العرب بسبب ضعف مخرجات كليات الترجمة بشكل عام (معظم أساتذة الترجمة العرب ليسوا ممارسين وكليات الترجمة العربية تفتقر إلى المترجمين المخضرمين والكتب والمناهج الترجمية القوية)، وعدم وجود جهة عربية دولية تختبر وتعتمد وتؤهل وتدرب المترجمين العرب، هذا فضلا على أن معظم المترجمين المحترفين باتوا كذلك اعتمادا على جهودهم الذاتية..

لذ،ا بات لزاما وجود هيئة ترجمية عربية دولية محترفة كواتا، تأخذ على عاتقها هذه المهمة الكبيرة لتنظيم مهنة الترجمة على أسس مهنية احترافية في الوطن العربي.

وبهذه المناسبة أدعو خبراء ومدربي الترجمة في واتا وخارجها إلى الانضمام للهيئة التأسيسية للبرنامج وأن لا يبخلوا بنصائحهم وخبراتهم..

أشكركم وأحييكم مرة أخرى..