أعزائي في واتا
هل ترجمتي للنص الآنجليزي أدناه صحيحه :
Given time, she was able to discover for herself that, although the prospect of a disabling condition had made her depressed and anxious, what she was experiencing could not be attributed to the condition alone. Until she met Dr. smith, she had been accustomed to 'sweep things under the carpet', emotionally and physically. Her inability to do this now in a practical sense (e.g. to leave the housework to her husband), meant that she was also unable to sweep aside the increasing load of anxieties lurking in her mind.
منح الطبيب سميث السيدة سوزان قدراً من الوقت تمكنت بموجبه أن تكتشف بنفسها حقيقة أنه بالرغم من أن إحتمال إصابتها بحالة عجز و عدم القدرة على الحركة جعلها تشعر بالقلق و الإكتئاب إلا أن ما كانت تشعر به لم يكن يعزو إلى ذلك و حسب فقد إعتادت على أن تكبت مشاعرها و شكواها الجسمانية حتى إلتقت بالطبيب باركر. إن عدم قدرتها على فعل ذلك بصورة عملية الآن ( ترك القيام بأعمال المنزل لزوجها توم مثلاً ) يعني أنها لم تــُعد تستطع أن تداري عبأ المخاوف الحبيسة في فضاء تفكيرها .
شاكره للجميع التعاون سلفاً
و ارجو الرد للضرورة القصوى
سما أمين
المفضلات