Un peu de grammaire pour la traduction
بسم الله الرحمن الرحيم
الحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه وبعد/
تتشابه في اللغة أحياناً استخدامات بعض الكلمات أو العبارات قد يؤدي إلى ارتباك في فهمها ويستتبع ذلك بدوره خلطاً بينها في عملية الترجمة. لذلك فإن معرفة الفروق بينها مفيدة جداً للمترجم للخروج بترجمة دقيقة. هذه الصفحة محاولة للكشف عن بعضها ولن يثريها سوى المشاركة الفاعلة. وهذه دعوة للجميع للإدلاء بدلوهم.
ترجمة "ماذا"
قد يختلط على بعض متعلمي الفرنسية أحياناً ترجمة "ماذا/ما" ذلك أنها تؤدي أكثر من وظيفة في اللغة (تارة استفهام، وتارة تعجباً وتارة اسم موصول). فمتى ينبغي أن تكون "que" أو "quoi" أو ربما "quel"؟ لمعرفة الاستخدام الصحيح لها فلا بد من معرفة الفرق بين كل منها.
الشرح:
1
عند السؤال بـ"ماذا/ما" سواء فاعلا أو مفعولا، فإن المقابل الفرنسي هو الضمير الاستفهامي: Que
Que veux-tu ?
Qu'est-ce que tu veux ?
ماذا تريد؟
ما الذي تريده؟
Que regardent-ils ?
Qu'est-ce qu'ils regardent ?
ماذا يشاهدون؟
ما الذي يشاهدونه؟
Qu'est-ce que c'est (que ça) ?
ما ذاك؟ ما هو ؟
2
عندما تكون " que" فاعلاً فيجب أن يتبعها " est-ce qui" ( لا تجعل هذا يخدعك فتحسب أنها تعني "مَــن"؛ في مثل هذه التركيبة فـ" qui" ببساطة تعمل عمل اسم الموصول ولا معنى لها في نفسها هنا).
Qu'est-ce qui se passe ?
ماذا/ما الذي يحدث؟
Qu'est-ce qui a fait ce bruit ?
ما الذي أحدث تلك الضجة؟
3
لسؤال تأتي فيه "ماذا" بعد الفعل نستخدم quoi. ( التعبير هنا غير رسمي)
Tu veux quoi ?
تريد ماذا؟
C'est quoi, ça ? Ca c'est quoi ?
ما هذا؟ (حرفياً: هذا ماذا/ هذا إيش؟).
عندما تربط "ماذا" عبارتين فهي اسم موصول نكرة. فإذا كانت "ماذا" هي الفاعل للعبارة الموصولة نستخدم: ce qui (qui لا تعني: هو)
Je me demande ce qui va se passer.
أتساءل ماذا سيحدث؟
Tout ce qui brille n'est pas or.
ليس كل ما يلمع ذهباً
وعندما تكون "ماذا" هي المفعول نستخدم ce que:
Dis-moi ce que tu veux.
قل لي ماذا تريد؟
Je ne sais pas ce qu'elle a dit.
لا أعرف ماذا قالت
4
عندما تسبق "ماذا" اسماً أو تعرفه، نستخدم quell والتي تعني (أي/ما)، ويمكن أن تكون صفة استفهامية أو تعجباً:
Quel livre veux-tu ?
Quel livre est-ce que tu veux ?
أي كتاب تريد؟
ما هو الكتاب الذي تريده؟
A quelle heure vas-tu partir ?
في أي وقت ستغادر؟
Quelles sont les meilleures idées ?
أي (ما هي) الأفكار أفضل؟
Quel livre intéressant !
يا له من كتاب شيق!
Quelle bonne idée !
ما أحسنها من فكرة!/يا لها من فكرة حسنة!
5
عندما تتبع "ماذا" حرف جر نستخدم quoi. في سؤال بسيط نستخدم quoi بطريقة العكس أو بـ est-ce que:
De quoi parlez-vous ?
De quoi est-ce que vous parlez ?
عم تتكلم/تتكلمون؟
ماذا الذي تتكلم/تتكلمون عنه؟
Sur quoi tire-t-il ?
Sur quoi est-ce qu'il tire ?
إلام يرمي؟
ما الذي يرمي إليه؟
في سؤال أو تعبير في شبه جملة نستخدم quoi + الفاعل+الفعل:
Sais-tu à quoi il pense ?
أتعرف ما الذي يفكر فيه؟
Je me demande avec quoi c'est écrit.
أتساءل بماذا كتب
عندما يكون " de " هو حرف الجر نستخدم ce dont:
C'est ce dont j'ai besoin.
هذا ما أحتاج إليه
Je ne sais pas ce dont elle pense.
لا أعلم ما الذي تفكر فيه
عندما يكون " à " هو حرف الجر ويكون في بداية عبارة أو بعد c'est نستخدم ce à quoi:
Ce à quoi je m'attends, c'est une invitation.
إن الذي أنتظره، هو دعوة.
C'est ce à quoi Chantal rêve.
هذا ما تحلم به شانتال
وأخيراً : عندما لا تسمع أو لا تفهم ما قيل للتو وتريد أن يعاد لك نستخدم الاستفهام الظرفي comment "كيف" والذي يعتبر أكثر لطفا من quoi.
المفضلات