آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 8 من 8

الموضوع: مساعدة في ترجمة عبارة

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية محمد عبد الخير العويني
    تاريخ التسجيل
    08/07/2007
    العمر
    48
    المشاركات
    5
    معدل تقييم المستوى
    0

    Smile مساعدة في ترجمة عبارة

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته...

    في البدء أهنئ جميع الأعضاء بمناسبة قدوم شهر رمضان المبارك الذي نسأل المولى أن يجعلنا فيه من الصائيمن والقائمين إيمانا واحتسابا.

    أثناء ترجمتي لإحدى العقود التجارية، مرت علي الجملة التالية:

    Landed cost equalization of leading brand

    فهلا ساعدتموني في معرفة التجرمة الصحيحة للعبارة أعلاه؟

    منتظر أجوبتكم ولكم خالص التحية.

    م/ محمد العويني
    المكلا
    حضرموت


  2. #2
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي رد: مساعدة في ترجمة عبارة

    أخي الكريم محمد العويني
    أهلا وسهلا ومرحبا بك في واتا، وكل عام أنتم بكل خير وعافية.
    للإجابة على سؤالك، يُرجى إيراد العبارة/الفقرة بأكملها ليتضح السياق.

    تقديري

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية محمد عبد الخير العويني
    تاريخ التسجيل
    08/07/2007
    العمر
    48
    المشاركات
    5
    معدل تقييم المستوى
    0

    Smile رد: مساعدة في ترجمة عبارة

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته...

    مرحبا بك أخي معتصم وأشكرك على تجاوبك.

    لقد نقلت لك العبارة بكاملها كما وردت في الاتفاقية، والاتفاقية تتعلق بمصنع تكسير صخور للبناء.
    اسم الاتفاقية كالتالي:
    Seller Assigment for Marzooq Rocks Company

    حيث أن الاتفاقية تلزم التاجر بتوزيع الصخور الجاهزة _التي يحملها من المصنع_ وبيعها في مناطق محددة على أن يحصل التاجر على نسبة من الكميات المباعة من الصخور.
    بقية بنود الاتفاقية مفهومية وواضحة إلا أنني لم أستطع التوصل إلى المعنى الواضح للعبارة المشار إليها سابقا:
    Landed cost equalization of leading brand

    أرجو أنني قد نقلت لك صورة واضحة عن الاتفاقية.

    في انتظار ردك في أقرب وقت... وبارك الله في جهودك.

    تحياتي


    محمد عبد الخير العويني


  4. #4
    أستاذ بارز
    تاريخ التسجيل
    20/04/2009
    العمر
    89
    المشاركات
    1,066
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: مساعدة في ترجمة عبارة

    أخي العزيز محمد عبد الخير العويني

    الترجمة كما أراها وأرجو ألا أكون مخطئاً هي:
    التكلفة مساوية لتكلفة أفضل نوعية في نفس الموقع.

    إجتهادي المتواضع، ولك مودتي.


  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية حازم بيرقدار
    تاريخ التسجيل
    28/04/2008
    العمر
    55
    المشاركات
    65
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: مساعدة في ترجمة عبارة

    أخواني وأحبائي
    حسب رأي:
    landed cost equalization of leading brand تعني: مايعادل السعر العيني للصنف الرئيس (المميز) وكل عام وأنتم بخير
    رمضان كريم


  6. #6
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: مساعدة في ترجمة عبارة

    الأخ محمد عبد الخير العويني،
    أهلا ومرحباً بك و رمضان كريم
    طلب الأخ معتصم إيراد السياق و/أو الفقرة حتى يتضح المعنى، لكنك لم تفعل واكتفيت بشيء من الشرح. لا بد من معرفة ما سبق هذه العبارة وما تلاها لكي نتمكن من فهمها ومن ثم المساعدة في ترجمتها. عموماً كل ما يمكن فعله الآن هو محاولة ترجمة الكلمات والمفردات ترجمة قاموسية، وهذه قد لا تفي بالمطلوب.
    landed cost هي التكلفة شاملة تفريغ السلعة أو البضاعة (جمارك وغيرها) [المعجم الإقتصادي الموسوعي - غازي الأحمد ود. عمر الخطيب]. أما بقية المفردات فقد ترجمها الزملاء الذين تداخلوا وإن اختلف أسلوب التعبير لديهم.أرجو إيراد الفقرة كاملة إذا امكن فقد ينجلي الغموض.
    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  7. #7
    مترجمة الصورة الرمزية نهاد الحكيم
    تاريخ التسجيل
    03/08/2009
    المشاركات
    185
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: مساعدة في ترجمة عبارة

    السلام عليكم ورحمة الله تعالي وبركاته ..

    , مرحبا بك في واتا ...

    محاولة:
    Landed cost equalization of leading brand

    العلامة التجارية( تدل علي) او( تعادل) قيمة تكلفة البضاعة ( ايا كان نوع البضاعة صخور او غيره )

    ولكن لابد من الفهم العام للنص.


    رمضان كريم ...


  8. #8
    عـضــو الصورة الرمزية محمد عبد الخير العويني
    تاريخ التسجيل
    08/07/2007
    العمر
    48
    المشاركات
    5
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: مساعدة في ترجمة عبارة

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته...

    أقدم خالص الشكر والتحية لكل من الأخوة الأساتذة:

    علي حسن القرمة
    حازم بيرقدار
    محمود الحيمي
    نهاد نصر الحكيم

    وأشكركم جميعا على ردودكم التي تدل على اهتمامكم بسؤالي وجزاكم الله عنا كل خير.

    أما بالنسبة لتساؤل الأستاذ محمود الحيمي حول معرفة المزيد من الإيضاح، فكما أسلفت من قبل بأن هذه الفقرة جاءت منفردة في سطر مستقل (أي لم تكن مرتبطة بسياق نصي في فقرة واحدة) إذ كل فقرة جاءت في سطر ولها ترقيم تسلسلي.

    ولكن بعد قراءتي لردودكم... أرجو أنني توصلت إلى الترجمة الأقرب إلى الصحة _على أقل تقدير_ وهي كالتالي:

    (تكلفة تفريغ البضاعة "الصخور" مساوية للسعر العيني للصنف) وعليه فلا يجوز للتاجر الموزع أن يطلب من المشتري دفع تكاليف النقل.

    هذا والله أعلم وأحكم.

    أكرر شكري لكم جميعا.


    محمد عبد الخير العويني
    المكلا - حضرموت
    اليمني


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •