آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2
النتائج 21 إلى 31 من 31

الموضوع: ماهي ترجمة الشللية إلى الأنجليزي والفرنسي

  1. #21
    شاعر / عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية هلال الفارع
    تاريخ التسجيل
    16/12/2006
    المشاركات
    6,870
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    نعم في اللغة العصابة هي الشلة:
    للهِ درُّ عصابةٍ نادَمْتُهُمْ=يومًا بِجِلِّقَ في الزمانِ الأوّلِ
    لكن الإصطلاح منها يستخدم في السوء.
    الشلة أنقى معنًى واستخدامًا.


  2. #22
    مترجم الصورة الرمزية Hasan Abu Khalil
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    العمر
    50
    المشاركات
    438
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    أستاذنا الفاضل هلال،

    نشكر لك تواجدك الدائم معنا ونجدتك لنا.

    أختي إيمان،

    هذا ما قصدته. كنت أتساءل إن كان استخدام Gangism صحيح لغوياً.

    مع الاحترام

    abukhalil.hasan@gmail.com

  3. #23
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hasan Abu Khalil مشاهدة المشاركة
    أستاذنا الفاضل هلال،

    نشكر لك تواجدك الدائم معنا ونجدتك لنا.

    أختي إيمان،

    هذا ما قصدته. كنت أتساءل إن كان استخدام Gangism صحيح لغوياً.

    مع الاحترام
    اهلا بكم
    ممكن نستخدم مصدر clique
    cliquism


    المصدر من coterie - وهو غير مستحدم ( ولا يوجد في القواميس المعتمدة)لكن وجدت له رابط او2 على الانترنت
    هو coterism
    http://memory.loc.gov/cgi-bin/query/...02-0041-14))::
    وكمان gangism
    لها روابط كثيرة على الانترنت - لكن الحاجة الوحيدة المعتمدة هي cliquism

    مع تحياتي
    سمير الشناوي


  4. #24
    مترجم الصورة الرمزية Hasan Abu Khalil
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    العمر
    50
    المشاركات
    438
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sameeroof مشاهدة المشاركة
    اهلا بكم
    ممكن نستخدم مصدر clique
    cliquism


    المصدر من coterie - وهو غير مستحدم ( ولا يوجد في القواميس المعتمدة)لكن وجدت له رابط او2 على الانترنت
    هو coterism
    http://memory.loc.gov/cgi-bin/query/...02-0041-14))::
    وكمان gangism
    لها روابط كثيرة على الانترنت - لكن الحاجة الوحيدة المعتمدة هي cliquism

    مع تحياتي
    سمير الشناوي

    أشكرك أخي سمير على مشاركاتك الرائعة. هو ده الكلام نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    كنت أتمنى أن تكون Coterism صحيحة لغوياً، لأنها بصراحة هي الأقرب لمعنى مصطلحنا العربي.

    بهذا يكون لدينا حتى الساعة:
    Gangism
    Cliquishness
    Cliquism
    Coterism (مع وقف التنفيذ)

    أي هذه العبارات الأنسب من وجهة نظركم؟؟

    مع الاحترام والتقدير

    abukhalil.hasan@gmail.com

  5. #25
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21


    أعتقد أن أقرب المعاني إلى الشلة والشللية يأتي من
    انشلّ الذئب في الغنم أي هجم عليها وأغار فيها
    ولعلهم كانوا يسمون مجموعة المغيرين المهاجمين شلة
    من انشلالهم في الناس وإغارتهم عليهم ... مجرد اجتهاد

    من ناحية أخرى ونظرا للعلاقة الحميمة بين مصطلحي
    الشللية والمحسوبية فإنني أقترح (nepotism) ترجمة للشللية


    A crime against the more qualified, talented, experienced workers who apply for employment because the people actually hired for the job were related to, friends with, sleeping with, or had incriminating evidence against, the person or people doing the hiring

    Nepotism runs ramped at the company and safety and performance is poor since 80% of the employees are related to or friends with the Vice President

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  6. #26
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hasan Abu Khalil مشاهدة المشاركة
    أشكرك أخي سمير على مشاركاتك الرائعة. هو ده الكلام نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    كنت أتمنى أن تكون Coterism صحيحة لغوياً، لأنها بصراحة هي الأقرب لمعنى مصطلحنا العربي.

    بهذا يكون لدينا حتى الساعة:
    Gangism
    Cliquishness
    Cliquism
    Coterism (مع وقف التنفيذ)

    أي هذه العبارات الأنسب من وجهة نظركم؟؟

    مع الاحترام والتقدير
    افضل cliquism
    لانها الموجودة في القواميس المعتمدة _ وكلهم نفس المعاني تقريبا.

    وبالمناسبة في كلمة كمان
    هي:
    ingroup - ingroupism
    ولقيت لها استخدمات في عديد من روابط الادارة

    سمير الشناوي


  7. #27
    مترجم - كاتب صحفي الصورة الرمزية هشام السيد
    تاريخ التسجيل
    14/10/2006
    المشاركات
    622
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sameeroof مشاهدة المشاركة
    ingroup - ingroupism
    ولقيت لها استخدمات في عديد من روابط الادارة
    السلام عليكم جميعاً
    أؤيد تماماً الأستاذ الفاضل منذر هواش في معنى الكلمة ( فهي تعني المحسوبية والواسطة )
    وأيضاً أؤيد أخي سمير في ترجمتها Ingroupism
    مع جزيل شكري وتقديري للجميع

    قمة الصبر أن تسامح وفي قلبك جرح ينزف..
    وقمة القوة أن تبتسم وفي عينيك ألف دمعة

  8. #28
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sameeroof مشاهدة المشاركة
    وبالمناسبة في كلمة كمان هي:
    ingroup - ingroupism
    ولقيت لها استخدمات في عديد من روابط الادارة
    سمير الشناوي
    بوركت يا سمير
    أصبت الهدف بالنسبة إلى الشلة
    أما الشللية؟!!! نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  9. #29
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    02/11/2006
    المشاركات
    322
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    شكرا لمن أدلى بدلوه فى هذه الشللية
    كنت أظن أن الشلة هي تصحيف لكلمة ثلة وهي المجموعة او الزمرة كما هو معروف .
    جاء فى لسان العرب
    والثُّلَّة، بالضم: الجماعة من الناس، وقد أَثَلَّ الرجل فهو مُثِلُّ إذا كثرت عنده الثُّلَّة. وفي التنزيل العزيز: ثُلَّة من الأَولين وثُلَّة من الآخرين؛ وقال الفراء: نزل في أَول السورة ثُلَّة من الأَولين وقليل من الآخرين، فشَقَّ عليهم ذلك فأَنزل الله تعالى في أَصحاب اليمين أَنهم ثُلَّتان: ثُلَّة من هؤلاء، وثُلَّة من هؤلاء، والمعني هم فرقتان فرقة من هؤلاء وفرقة من هؤلاء. وقال الفراء: الثُّلَّة الفِئَة. وفي كتابه لأَهل نَجْران: إِن لهم ذِمَّة الله وذِمَّة رسوله على ديارهم وأَموالهم وثُلَّتِهم؛ الثُّلَّة: الجماعة من الناس، بالضم. والثُّلَّة: الكثير من الدراهم
    وعفوا استاذ منذر
    واستاذ هشام
    الشللية تستخدم المحسوبية والوساطة ولكنها ليست مبنية عليهما فقط
    انها زمرة تتآلف لمصالحها الخاصة وتعمل عليها
    الوساطة والمحسوبية يمكن ان تكون مقابل مادي او معنوي وليس بالضروري نتيجة لانتماء لفئة معينة من الناس

    طالب علم

  10. #30
    مترجم صحافي
    تاريخ التسجيل
    09/01/2007
    المشاركات
    208
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    ما رأي الأساتذة بكلمة: Factionalism


  11. #31
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    Factionalism

    هى غير لائقة على هذا السؤال تحديدا
    لانها ربما تعنى الحزبية
    او الآنفصالية
    مثل التاميل مثلا


+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •