ها قد عدت أختاه
والعود احمد
بورك قلمك
وبوركت روحك
تقبلي تقديري بلا حدود .
ها قد عدت أختاه
والعود احمد
بورك قلمك
وبوركت روحك
تقبلي تقديري بلا حدود .
حياك الله أخت عائشة
ونتمنى أن يبقى شعاعك نابضا بالحب والخير
أشكر عودتك .
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مرحباً بالعودة الميمونة لأختنا الفاضلة عائشة خرموش إلى دارها "واتا":
سَقى اللَهُ تِلكَ الدارَ عَودَةَ أَهلِها *** فَذَلِكَ أَجدى مِن سَحابٍ وَقَطرِهِ
أسأل الله لك التوفيق ..
تحياتي لصاحب الموضوع.
[poem=font=",6,,normal,normal" bkcolor="transparent" bkimage="http://www.wata.cc/forums/mwaextraedit4/backgrounds/54.gif" border="none,4," type=0 line=0 align=center use=ex num="0,black""]
إِذا أَعْجَبَتْكَ خِصالُ امْرِئٍ = فَكُنْهُ يَكُنْ مِنْكَ مَا يُعْجِبُكْ
فَليسَ عَلى المَجْدِ وَالمَكْرُماتِ = حِجابٌ إِذا جِئْتَهُ يَحْجُبُك[/poem]
[frame="2 98"]
"Make no mistake, translation is a gift--it is not just a matter of speaking several languages."
les traductions, comme les femmes, pour être parfaites, doivent être à la fois
fidèles et belles[/frame]
[frame="2 98"]
"Make no mistake, translation is a gift--it is not just a matter of speaking several languages."
les traductions, comme les femmes, pour être parfaites, doivent être à la fois
fidèles et belles[/frame]
[frame="2 98"]
"Make no mistake, translation is a gift--it is not just a matter of speaking several languages."
les traductions, comme les femmes, pour être parfaites, doivent être à la fois
fidèles et belles[/frame]
المفضلات