آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

مشاهدة نتائج الإستطلاع: هل تؤيد تغيير اسم الجمعية؟

المصوتون
51. أنت لم تصوت في هذا الإستطلاع
  • نعم، أؤيد واقترح ما يلي...

    16 31.37%
  • لا، لا أؤيد إطلاقا.

    35 68.63%
إستطلاع متعدد الإختيارات.
+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 20 من 65

الموضوع: هل تؤيد تغيير اسم الجمعية؟

العرض المتطور

  1. #1
    مترجم الصورة الرمزية سمير الخطيب
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    52
    المشاركات
    410
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    لي مداخلة بهذا الخصوص ..
    قمت بإدخال مختصر الجمعية ( WATA ) الى موقع المختصرات فظهر التالي:
    أرجو مشاهدة الرابط أدناه:
    http://www.acronymfinder.com/af-quer...d&string=exact

    نعم إن رمز ( WATA ) يستخدم للدلالة على عدة أمور .. وأنا أيضاً من الذين يفتخرون بهذا الأسم ، ولكنني بنفس الوقت أريد أن أسمو بهذا الأسم ليتميز عن غيره من المختصرات.
    وهنا أرى أن تضاف ( S ) الجمع اليه ليصبح الرمز ( WATAS ) ، فبوضعنا لهذا الحرف ميزنا أسم جمعيتنا ولم نغير مضمونها بل أضفنا لها مضموناً أعم وأشمل ، حيث يشمل المترجمين واللغويين والأدباء والمفكرين والمبدعين الى مالانهاية .

    هذا ولكم سديد الإختيار ... نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    [align=center]samiralabeedee@yahoo.com[/align]

  2. #2
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية
    كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    الصورة الرمزية Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,295
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    الأخ الرئيس الأستاذ عامر العظم

    الأخوات والإخوة الكرام أعضاء الجمعية

    أرجو أن تتسع صدوركم لاقتراحي التالي:

    العودة إلى الاسم الأصلي للجمعية، ولن أقول تغيير الاسم الحالي، لأن الأمر في هذه الحالة سيكون دعوة إلى تغيير التغيير!

    والاسم الأصلي –كما يعلم المخضرمون منكم، وكما علمت أنا من رد الأستاذ عامر على كلمتي التي أعدت نشرها أعلاه- هو:
    World Arab Translators' Association
    ورمزه الاختصاري هو: WATA

    ولديَّ أربعة أسباب لتبرير هذا الاقتراح، يعفيني من الحرج في تكرار بعضها دعوة الأستاذ عامر، ونصها:
    "نطرح عليكم هذا الاستطلاع راجين أن يدعم الصوت بمبرر يراه العضو حتى لو كان مكررا".

    ومبرراتي هي:

    (1) الاتفاق مع الأستاذ عامر ومع كثير من الأعضاء في "أن واتا تعيش في القلب والذهن والوجدان والضمير" اقتباسا من مؤسس صرحنا هذا.

    (2) العودة إلى تحقيق التطابق بين اسم الجمعية ورمزها الاختصاري.


    (3) اقتسام "اللغويين" نصف اسم الجمعية مع "المترجمين" ليس له مايبرره! قد تندهشون من هذا الرأي من لغوي، ولكن كوني لغويا ينبغي ألا يمنعني من التعبير عما أعتقد أنه الحق. وفي رد الأستاذ عامر على كلمتي المعاد نشرها ذكر ما يلي:
    "كان من حسنات هذا التغيير أن يشتمل اسم الجمعية على "اللغويين" الذين كانوا بالأساس يشكلون نسبة كبيرة من الأعضاء." وإني أتساءل: هل مازال هذا الوضع قائما؟ أنا شخصيا أتشكك في ذلك. إذ إن نظرة واحدة على منتدى (علم اللغة) ستقنعك أن عددهم لا يزيد على عدد أصابع اليد الواحدة أو اليدين لو ضممنا إليهم المهتمين بهذا العلم من غير المتخصصين فيه. ولو كان هناك لغويون ما تركوني أناقش جميع الموضوعات التي أطرحها للمناقشة أسبوعيا، بما فيها موضوعاتي المؤلفة والمترجمة! أتمنى أن أكون مخطئا! والباب مفتوح لكل لغوي في الجمعية للرد لكي يقول: هاأنذا! وهذا ما نشرته من موضوعات، وما ما قدمته من مشاركات! ونحن في الانتظار.

    (4) حذف كلمة :اللغويين" أقرب إلى إنصاف المبدعين. لأنه إذا كان هناك مبرر لكي ينص اسم الجمعية على اللغويين مع قلة عددهم، فإن المبرر أقوى بكثير في حالة المبدعين الذين تموج بهم الجمعية بالعشرات، وبإبداعاتهم ومشاركاتهم بالمئات. فإذا تعذرت الإشارة إلى المبدعين في اسم الجمعية فلا أقل من ألا نقدم عليهم من هم أقل منهم عددا وإسهاما في بناء صرحنا هذا.

    بقيت نقطة ثانوية: إذا افترضنا أن الأعضاء الكرام قرروا العودة إلى الاسم الأصلي للجمعية، هل نبقي على الـ apostrophe بعد كلمة Translators كما جاءت في الاسم الأصلي؟!
    (ملحوظة: أفعل كما يفعل بعض المسئولين حين يريدون الإيحاء بأن جميع المشاكل قد حلت، ولم تتبق سوى بعض الرتوش، أو "الفاكهة على التورتة" كما قال أحدهم في التليفزيون أمس الأول!)

    وتحياتي للجميع.

    أ. د. أحمد شفيق الخطيب
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية - كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    (حاليا أستاذ بكلية التربية للبنات - الطائف - السعودية)
    مشرف على منتدى علم اللغة
    محرر باب (مقالات لغوية (وترجمية)) على بوابة الجمعية

  3. #3
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    أخي البروفيسور الخطيب،
    أؤيد دعوتك لإجراء استطلاع بالنسبة للعودة للاسم الأول وأدعوك لطرحه ومتابعة الإجراء والقرار مع التنويه بأن الاسم الحالي تم اعتماده بناء على قرار الأغلبية قبل عام تقريبا وضاعت النقاشات ونتائج الاستطلاع عندما ضاعت المنتديات في سبتمبر العام الماضي نتيجة خلل فني.


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  4. #4
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية
    كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    الصورة الرمزية Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,295
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    أخي الأستاذ الرئيس عامر العظم

    جزيل الشكر لكم على تجاوبكم مع اقتراحي.

    ٍسأقوم بطرح الاستطلاع المطلوب اليوم إن شاء الله.

    وفقكم الله.

    تحية واتاوية غير مختلفة الاسم والاختصار!نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    أ. د. أحمد شفيق الخطيب
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية - كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    (حاليا أستاذ بكلية التربية للبنات - الطائف - السعودية)
    مشرف على منتدى علم اللغة
    محرر باب (مقالات لغوية (وترجمية)) على بوابة الجمعية

  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية هنادة الرفاعي
    تاريخ التسجيل
    02/11/2006
    العمر
    61
    المشاركات
    343
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    تم التصويت
    ولا أرى من داعي لتغيير اسم الجمعية فقد ألفناه وأحببناه

    وصباح الخير أستاذي أحمد شيخ الخطيب

    webmaster@refaai.co.cc


    زيارتك تسعدنا ياهنادة الرفاعي أهلا بك

  6. #6
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية
    كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    الصورة الرمزية Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,295
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هنادة الرفاعي مشاهدة المشاركة
    تم التصويت
    ولا أرى من داعي لتغيير اسم الجمعية فقد ألفناه وأحببناه

    وصباح الخير أستاذي أحمد شيخ الخطيب
    أعتقد أن ما ألفناه وأحببناه حقا هو "واتا" وليس الاسم الرسمي الحالي للجمعية.
    صباح النور من أحمد شفيق الخطيب

    أ. د. أحمد شفيق الخطيب
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية - كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    (حاليا أستاذ بكلية التربية للبنات - الطائف - السعودية)
    مشرف على منتدى علم اللغة
    محرر باب (مقالات لغوية (وترجمية)) على بوابة الجمعية

  7. #7
    عـضــو الصورة الرمزية Ali Al-awadi
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    46
    المشاركات
    23
    معدل تقييم المستوى
    0

    Thumbs up

    الزملاء الكرام والزميلات الكريمات
    أؤيد بكل تأكيد رأي الدكتور أ. ش. الخطيب لسبب وحيد وجيه، وهو أن القاريء حين تقع عيناه على الرمز الاختصاري واتا WATA يتوقع أن كل حرف من حروفها يرمز إلى كلمة بعينها؛ فالحرف W يرمز لكلمة world والحرف A يرمز لكلمة Arab وهكذا إلى آخر حروف الرمز.
    ولا يعقل بحال أن يخالف الرمز المُسَمَّى الذي يُطلق عليه؛ لاسيما وأن أعضاء الجمعية من خيرة المترجمين واللغويين الذين لا تفوتهم ملحوظة هامة لغويا كتلك التي تفضل الدكتور الخطيب بإيرادها. وأود أن أوضح للسادة الزملاء أن الدكتور الخطيب لم يقصد بحال من الأحوال تغيير كلمة واتا، وإنما قصد التصحيح ولا شيء غير التصحيح، وهو أمر واجب، إن لم يكن ضرورياَ
    [/size][/color]
    أطيب تحياتي للدكتور الخطيب على تلك الملحوظة الهامة والضرورية التي انطلت على كثير منَّا، وأنا أولهم، وأشكر كل زميل وزميلة يتفهمون ضرورة هذا التصحيح لغوياً

    على العوضي
    مترجم تحريري- إنجليزي عربي
    دراسات عليا في الترجمة التحريرية والفورية
    جامعة عين شمس
    ليسانس آداب في اللغة الإنجليزية وآدابها
    جامعة المنصورة

  8. #8
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    07/10/2006
    المشاركات
    90
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الاخوة والأخوات

    تحية واتاوية للجميع

    ذكرني هذا النقاش بقصة حدثت قبل سنوات عندما ارتأت احدى الدول العظمى تغيير اسم اعتادت عليه الناس وهو:
    French Fries
    ليصبح
    Freedom Fries
    فبعد أن تضعضعت علاقتها مع فرنسا أصرت تلك الدولة على تغيير الاسم بحجة (ليه يعني فرنش فرايز؟؟؟).
    المهم بذلت هذه الدولة قصارى جهدها لمحو الاسم القديم واستبداله بالاسم الجديد إلا أن ذلك لم يلق رواجا فقد ظل الاسم القديم أخف على اللسان وأقرب الى الأذهان. كان لي هناك من ينقل اليّ الخبر من قلب الحدث فعلمت فيما بعد أن الجهود قد ضاعت سدى، فكانت تلك الدولة كمن نقضت غزلها من بعد قوة فظلت الفرنش فرايز كما هي رغم كل المحاولات.

    المغزى من ذلك هو مهما وضعتم من اقتراحات وغيرتم المسميات ستظل واتا هي واتا لأنها أقرب الى القلب والعقل والوجدان!!! WATA اسم رنان ما أن تنطق به حتى تتجسد أمامك كل هذه القوى العظمى العاملة على رفعة هذا المكان من مترجمين ومبدعين ولغويين!!!!!!

    رجائي الحار هو عدم العبث بهذا الاسم الجميل واذكركم بقول الشاعر:

    نقل فؤادك حيث شئت من الهوى ما الحب الا للحبيب الأول

    ودمتم

    Spoon feeding in the long run teaches us nothing but the shape of the spoon
    E.M. Forster

  9. #9
    صحفي وكاتب الصورة الرمزية رامي
    تاريخ التسجيل
    02/04/2007
    المشاركات
    691
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سمير الخطيب مشاهدة المشاركة
    لي مداخلة بهذا الخصوص ..
    قمت بإدخال مختصر الجمعية ( WATA ) الى موقع المختصرات فظهر التالي:
    أرجو مشاهدة الرابط أدناه:
    http://www.acronymfinder.com/af-quer...d&string=exact

    نعم إن رمز ( WATA ) يستخدم للدلالة على عدة أمور .. وأنا أيضاً من الذين يفتخرون بهذا الأسم ، ولكنني بنفس الوقت أريد أن أسمو بهذا الأسم ليتميز عن غيره من المختصرات.
    وهنا أرى أن تضاف ( S ) الجمع اليه ليصبح الرمز ( WATAS ) ، فبوضعنا لهذا الحرف ميزنا أسم جمعيتنا ولم نغير مضمونها بل أضفنا لها مضموناً أعم وأشمل ، حيث يشمل المترجمين واللغويين والأدباء والمفكرين والمبدعين الى مالانهاية .

    هذا ولكم سديد الإختيار ... نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    بسم الله الرحمن الرحيم
    الاخوة والاخوات القائمين على هذا الصرح الفكري والابداعي الكبير
    تحيه طيبه وبعد:
    بدايه اتوجه لكم بالشكر الجزيل على ما تبذلونة من جهد متواصل من اجل رفعه واتا وتعزيز مكانتها بالعالم.
    بصفتي عضوا في هذا الصرح الكبير فانا مع اقتراح اخي الاستاذ سمير الخطيب على ان يكون الاسم اعم واشمل وليس على شريحة معينه مع احترامي لها.
    فهذا الصرح يضم العديد من الكوادر سواءا كانوا مثقفين اواعلاميين وصحفيين وكتاب ومترجمين.
    لذلك اقترح ان يكون الاسم متناغم وعمل هذه الكوادر وليس على شريحة معينة، وفي هذا السياق اقترح ان يكون اسمها الجمعيه الدوليه للمترجمين واللغويين والمفكرين العرب. ( WATAS )

    والامر لكم

    [align=center]*¨®RAMY ALGOUF®¨*
    Palestinian journalist
    [/align]
    يارب ان أعطيتني نجاحا فلا تأخذ مني تواضعي
    وان أعطيتني تواضعًا فلا تأخذ إعتزازي بكرامتي
    وان أسأت إلى الناس فامنحني شجاعة الإعتذار
    وان أساء الناس إلي فامنحني شجاعة العفو

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •