المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أريج عبد الله
هكذا هو
تَاهَتْ فِيْ قَلْبِهِ الْمَشَاعِرِ , تَسَاقَطَتْ فِيْ عَقْلِهِ الْأَفْكَارِ,
عِنْدَهُ أَلْوَانٌ مِنَ الْجَمَالِ بَيْنَ ثَوْرِيٌّ وغَزِليّ وَخَيَالٌ.
إجتَمَعتْ بَيْنَ أَطْرَافِ بَنَانِهِ تَرْجمهَا الَىَّ كَلِمَاتٍ سَاحِرَةِ
هكذا هو
ق.ق.ج. بقلم: د. أريج عبدالله
ترجمها الى التركية: د. هيثم الزهاوي
تَاهَتْ فِيْ قَلْبِهِ الْمَشَاعِرِ , تَسَاقَطَتْ فِيْ عَقْلِهِ الْأَفْكَارِ,
عِنْدَهُ أَلْوَانٌ مِنَ الْجَمَالِ بَيْنَ ثَوْرِيٌّ وغَزِليّ وَخَيَالٌ.
إجتَمَعتْ بَيْنَ أَطْرَافِ بَنَانِهِ تَرْجمهَا الَىَّ كَلِمَاتٍ سَاحِرَةِ
Böyledir O
Çok Kısa Hikaye
Yazan: Dr. Eric ABDULLAH
Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ
Kalbindeki duygular yolunu şaşırdı,
beynindeki düşünceler teker teker düşmeye başladı.ı
Onda rengârenk güzellikler var:ı
Devrimcilik, aşk, hayal.ı
Bütün bunlar parmaklarının ucunda toplandı,
onları sihirli kelimelere dönüştürdü.ı
هكذا هو
ق.ق.ج. بقلم: د. أريج عبدالله
ترجمها الى الفرنسية: سليمان ميهوبي
تَاهَتْ فِيْ قَلْبِهِ الْمَشَاعِرِ , تَسَاقَطَتْ فِيْ عَقْلِهِ الْأَفْكَارِ,
عِنْدَهُ أَلْوَانٌ مِنَ الْجَمَالِ بَيْنَ ثَوْرِيٌّ وغَزِليّ وَخَيَالٌ.
إجتَمَعتْ بَيْنَ أَطْرَافِ بَنَانِهِ تَرْجمهَا الَىَّ كَلِمَاتٍ سَاحِرَةِ
......
C’est comme ça, lui
Les sentiments se perdent dans son cœur, les idées tombent les uns contre les autres dans son esprit
Il possède tous les arts d’esthétique, entre autre, le révolutionnaire, l’érotique et le fictif
Il les mit ensemble dans ses mains, les traduit, et en fait des mots magiques
...
SUCH IS HE!
An Anecdote by Areej Abdallah
Dedicated to: Mohammad Ali El-Hani
Translated by: Mahmoud Abbas Masoud
Feelings lost their way and wandered about in his heart
Thoughts dropped in his mind
Various types of beauty:
Revolutionary, romantic, and imaginary
All gathered between his fingers
To be translated into magical words
المفضلات