تشكيل القسم:


- يتشكل القسم في المركز الإسلامي للترجمة من 3 أعضاء مترجمين فأكثر.


- تشكيل الفريق:


- ينألف القسم من عدة فرق ويتألف الفريق على الأقل من عدد 3 مترجمين فأكثر.


- إقتراح النصوص للترجمة:


- يتم إقتراح نص ما للترجمة إلى لغة ما بإحدى الاليات التالية:


- 1- عن طريق إقتراح إدارة المركز أو الهيئة الشرعية فيه ويرفق النص مع اسم اللغة المراد الترجمة اليها ومشفوعا باسم الكاتب ومصدر النص.


- 2- عن طريق إقتراح أحد المترجمين أو أعضاء المركز الداعمين ويرفق مشفوعا بما سبق أعلاه.


- 3- عن طريق إقتراح غير أعضاء المركز الإسلامي للترجمة وتعممه الإدارة على الهيئة الشرعية في المركز وقسم الترجمة المقصود طالبة إبداء الرأي.


إقتراح موضوع ما للتأليف والترجمة:
يتم إقتراح تأليف نص ما وترجمته من إحدى الطرق الثلاث السابقة وللإدارة عند إتفاقها مع الهيئة الشرعية وأقسام الترجمة في المركز على أهمية الموضوع الحق في تكليف المناسب من الكتاب لصياغة النص المطلوب في الموضوع المقترح.
الية الترجمة:
- عند اقرار ترجمة نص ما من ادارة المركز واجازة الهيئة الشرعية للنص ترسل الادارة النص الى القسم / او فريق من فرق الترجمة.
- يحق للفريق او احد اعضاءه الاعتذار عن الترجمة وعندها ينقل الطلب الى فريق اخر وهكذا.
- يتفق فريق الترجمة على من سيقوم بالترجمة او تجزئة النص بين اكثر من مترجم.
الية المراجعة والتدقيق:
- عند الانتهاء من ترجمة نص ما يتم عرضه على شخصين من ذات الفريق او من فريق اخر لاجازته ولا يعد جاهزا للنشر الا اذا اجاز الترجمة كلاهما و اذا ابدى مترجم مراجع واحد اعتراضه على الترجمة اعيد النص الى مصدره مع طلب التدقيق والمراجعة حرصا على جودة ودقة الترجمة دون أن يشكل ذلك اي اساءة أو إنقاص لقدر الأخ / الأخت المترجم /ة.