السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
كيفكم
كيف رمضان معكم
وكل عام وانتم بخير
Familialism
هذه الكلمه لم استطع ان اترجمها فمن استطاع ان يترجمها
فليرد بأسرع مايمكن؟؟
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
كيفكم
كيف رمضان معكم
وكل عام وانتم بخير
Familialism
هذه الكلمه لم استطع ان اترجمها فمن استطاع ان يترجمها
فليرد بأسرع مايمكن؟؟
السلام عليك أختى الكريمة ---
كلمة familial معناها عائلى أو وراثى
familial
adj. of a family; occurring in or characteristic of a family
وأعتقد أن ترجمة familialism الوراثية
المسألة هى مسألة suffixes and prefixes
والله تعالى أعلى وأعلم
شكرا
لكن البعض عندما قرا الموضوع وجد انه من سياق الكلام ان المعنى الفكر او المفهوم (العائليه)
http://en.wikipedia.org/wiki/Familialism
هذا هو الرابط
الأخت فاطمة
هل ممكن أن تضعي الجملة في السياق التي أتت فيه؟
هذا سيسهل مأمورية مساعدتك
وشكرًا
ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب
اختي مشكوره على الرد
انا حاطه اللينك
وهو له اماكن متعدده
وهو الموضوع الاساسي للارتيكل
من التعريف الموجود في هذا الرابط على جوجل ما أستطيع استنباطه هو:
أيديولوجية القيم الأسريّة/العائلية
أيديولوجية تعزيز القيم الأسرية/العائلية
مبدأ دعم النواة الأسرية
لاحظي أن familialism لا يمكن اعتبارها كلمة واحدة لأنها دخل عليها suffix وهو ism
يعني الترجمة إلى العربية لا يشترط أن تكون كلمة واحدة -
في رأيي أن أفضل ما يمكنك عمله هو إعطاء المعنى المراد بهذه التركيبة التي توصلوا إليها بعد إضافة الـ suffix
هذا هو الحال دائمًا في الإنجليزية - إضافة suffixes أو prefixes لاستنباط تكريبات جديدة مع الوقت. وهذا ما يجعل اللغة الإنجليزية من أكثر اللغات احتواءً على مصطلحات لا تنتهي،
وتضاف واحدة تلو الأخرى كل يوم.
والله أعلم
ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب
شكر الله لكم جميعا ونفع بكم
[QUOTE=فاطمه علي الشامسي;578682]اختي مشكوره على الرد
انا حاطه اللينك
وهو له اماكن متعدده
وهو الموضوع الاساسي للارتيكل[/QUOTE]
لي تعليق بسيط على استخدامك للفظة " أرتيكل" التي قصدتي بها كلمة موضوع.
أضيف على ما تفضل به الإخوة الأفاضل و الأخوات الفضليات لترجمة الكلمة:
الانتماء
ارتباط الجزء بالكل
[QUOTE=فاطمه علي الشامسي;578682]اختي مشكوره على الرد
انا حاطه اللينك
وهو له اماكن متعدده
وهو الموضوع الاساسي للارتيكل[/QUOTE]
لي تعليق بسيط على استخدامك للفظة " أرتيكل" التي قصدتي بها كلمة موضوع.
أضيف على ما تفضل به الإخوة الأفاضل و الأخوات الفضليات لترجمة الكلمة:
الانتماء
ارتباط الجزء بالكل
http://internmatters.wordpress.com/tag/familism/
http://dictionary.reference.com/browse/familism
http://family.jrank.org/pages/1046/Latin-America.html
المفضلات