السلام عليكم ..
كثيراً ماترد كلمة (تنازل) في الإقرارات والعقود والاتفاقيات .. ويحصل احياناً التباس في المقابل الإنكليزي الصحيح لتلك الكلمة .. فمثلاً تأتي أحياناً كالتالي: ( إقرار وتنازل ) بلغة القانون .. فماالكلمة الانسب برأيكم ؟ وهل ان هذه الكلمات ( assignment , relinquishment , waiver ) تفي بالغرض ؟
وتقبلوا تقديري
المفضلات