المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالوهاب محمد الجبوري
حيا الله الشاعر الغالي محمد الهاني وبارك الله بالمترجم سعد الغالي ونصيحتي للاخ سعد ان يحاول تنسيق الترجمة شعرا من ناحية القافية عن طرق التقديم والتاخير مع قليبل من التصرف في الترجمة ، وساعود لهذا الموضوع لاحقا انشاء الله .. فمثلا يمكن الترجمة
יוצא מלהט טורחי
נכנס לשמי שמחה
תדקרו את ניביכם
כקשת בענן פצעי
مع خالص مودتي ومحبتي
أخي العزيزالأديب والمترجم د/ عبدالوهاب محمد الجبوري
أسعدتني ترجمتك الغالية يا سيّد الترجمة والإبداع...
مودتي الخالصة.
أبو نضال.
المفضلات