Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
إهداء للأستاذ السعيد إبراهيم الفقي - ترجمة قصته القصيرة "اقفز" للإنجليزية - الصفحة 2

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2
النتائج 21 إلى 24 من 24

الموضوع: إهداء للأستاذ السعيد إبراهيم الفقي - ترجمة قصته القصيرة "اقفز" للإنجليزية

  1. #21
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: إهداء للأستاذ السعيد إبراهيم الفقي - ترجمة قصته القصيرة "اقفز" للإنجليزية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة السعيد ابراهيم الفقي مشاهدة المشاركة
    ====
    آسف آسف آسف
    أختي منى سامحيني سامحك الله
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    سامحتك أخي الكريم
    لا عليك.... خطأ غير مقصود نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    حصل خير
    كل عام وأنت والأهل والأحباب بخير
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

  2. #22
    عـضــو الصورة الرمزية أحمد فتحي الفيومي
    تاريخ التسجيل
    01/09/2010
    المشاركات
    123
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: إهداء للأستاذ السعيد إبراهيم الفقي - ترجمة قصته القصيرة "اقفز" للإنجليزية

    المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أحمد فتحي الفيومي
    سيدي الفاضل هل استخدام stood هنا صحيح فى النص العربي الكلمة أوقفته وليست يقف وعليه فأن المعنى المفهوم من النص الأنجليزي سيكون خطأ على أساس انه يقف وليس أنه أوقف - هذا من وجهة نظرى عند قراءة القصة - وأرى أن الجملة تكون let him stand أو made him stand أرجو الرد سيدي وكذلك تعليق السيدة منى هلال

    تحية كريمة لك أخ أحمد فتحي
    أشكرك على مرورك وعلى استفسارك هنا واسمح أن أجيب على سؤالك بدلًا من الأخ سامي
    دعني أولا أقول إنه لا يوجد خطأ في استخدام فعل stood في الجملة التي أشرت إليها ودعني أشرح التركيبة:
    كلمة
    stood (وهي فعل ماضي من stand)
    تعتمد على موقعها في الجملة وعلى الكلمات التي تأتي معها في السياق
    مثلها في ذلك كمثل الكلمات في العربية.
    لذلك: إذا قلت
    I stood on the table
    هذا يعني: أنا وقفت فوق المنضدة
    لكن إذا قلت
    I stood my child on the table
    فهذا يعني: أنا أوقفت ابني فوق المنضدة
    I = فاعل
    stood = فعل
    my child = مفعول به
    in the sentence above
    whom I stood atop a very high pile
    whom هنا هي في محل المفعول به
    أي إنه هذا التلميذ الذي أوقفته على الكومة العالية
    والقارئ المتخصص في الإنجليزية سيفهم مباشرة إنها تعني: إنه هذا التلميذ الذي أوقفته أنا
    ولا تعني أنا الذي وقفت على الكومة، من كلمة whom
    أرجو أن يكون المعنى وصل.
    إذا لم يكن قد وصل أرجو أن تخبرني لكي أحاول شرح النقطة بطريقة أخرى.
    تحياتي لك

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سامي خمو مشاهدة المشاركة
    الأستاذ الفاضل أحمد فتحي الفيومي،

    عندما قرأت الترجمة لأول مرة استوقفتني كلمت Stood وبدت لي كأنها خطأ وتصورت أن
    هذا الفعل هو من الأفعال غير المتعدية intransitive. ولكن بعد البحث والتدقيق
    تبين لي بالشكل القاطع أن استعماله هنا وارد بشكل صحيح. فهذا الفعل يعتبر فعلاً
    متعديا وغير متعد حسب الاستعمال. مثلا نقول: I stood the box upright.

    شكراً للسؤال مع خالص الود،

    سامي خمو
    السيدة الفاضلة منى
    أستاذي الجليل سامي بارك الله فيكم واشكركم جزيلا على ردكم وتوضيحكم لى ومنكم نستفيد أيها السادة الأفاضل
    عيدكم سعيد وكل عام وأنتم بخير
    تقبل الله منا ومنكم


  3. #23
    أستاذ بارز الصورة الرمزية السعيد ابراهيم الفقي
    تاريخ التسجيل
    30/11/2007
    المشاركات
    8,653
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي رد: إهداء للأستاذ السعيد إبراهيم الفقي - ترجمة قصته القصيرة "اقفز" للإنجليزية

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منى هلال مشاهدة المشاركة
    هدية مقبولة أستاذ السعيد
    جزاك الله خيرًا

    وما أكثر الأفاعي والخنازير في بلاد "المسلمين" الآن ولا حول ولا قوة إلا بالله.
    سأحاول ترجمتها في أقرب فرصة إن شاء الله
    أرجو أن يوفقني الله لإعطائها حقها - وتوصيل فكرتها

    لك خالص تحياتي
    ===
    السلام عليكم
    استاذة منى هلال
    اشكرك


  4. #24

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •