آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 3 من 3

الموضوع: الترجمة فن ابداعي

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية أسامة أنور راغب عبد المقصود
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    49
    المشاركات
    79
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي الترجمة فن ابداعي

    الترجمة كفن ابداعي والشروط الواجب توافرها لتصبح الترجمة ترجمة صحيحة


  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    المشاركات
    5
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي وينقصنا الكثير

    الأخ أسامة،
    وما نغفل عنه كمترجمين هو مدى معرفتنا وإطلاعنا على الموضوع الذي نترجمه! فكما ذكرت البعض يترجم أي شيء وكل شيء دون الأخذ بعين الاعتبار الصيغ في اللغة المترجم لها والمرادف الصحيح لهذا المصطلح أو ذاك! فتراها ترجمة تفتقد لروح اللغة والثقافة المنقولة إليها. علينا أن لا نخوض في مجالات لا تشكل جزء من وعينا فننقل ما لا نعرف وما لا نعلم. وأؤمن أيضا بضرورة عرض النص المترجم على صاحب الاختصاص.

    هبة شنار


  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية اسامه مصطفى الشاذلى
    تاريخ التسجيل
    30/05/2007
    المشاركات
    493
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    جزى الله اخى الذى يربطنى به نفس الاسم والدين والاهتمام بارك الله فى عمرك خيرا


    "وأؤمن أيضا بضرورة عرض النص المترجم على صاحب " انا متفق معك تماما اختى فى هذا

    [align=justify][align=center]مشى الطاووس يوماً باعوجاجٍ *** فقلدَ شكلَ مِشيتهِ بنوهُ
    فقال علام تختالون؟ قالوا: *** بدأتَ ونحنُ مقلدوهُ
    فخالف سيركَ المعوجّ واعدل *** فإنا إن عدلتَ معدلوهُ
    أما تدري أبانا كلُّ فرعٍ *** يحاكى بالخطى من أدَّبوهُ
    وينشأ ناشئ الفتيان منا *** على ما كان عوَّدهُ أبوهُ[/align][/align]

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •