آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 5 من 5

الموضوع: هل الخطأ وارد في القواميس الاقتصادية؟

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    12/09/2007
    المشاركات
    74
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي هل الخطأ وارد في القواميس الاقتصادية؟

    السلام عليكم جميعًا

    خلال خمس أعوام من الترجمة في المجال الاقتصادي وخاصةً فيما يتعلق بالأسواق المالية (رغم تحفظي على قياس الخبرة بالسنوات كما ذكرت في هذا الموضوع كيف نقيم خبرة المترجم؟!!) عانيت في البداية للبحث عن ترجمة للكثير من المصطلحات التي لم أجد لها ترجمة بالطبع في القواميس العامة ولا حتى المتخصصة منها للأسف. وبالرغم من استنباطي لترجمة العديد من تلك المصطلحات من خلال البحث في الموقع الاجنبية الموثوق فيها (والتي تسبق المواقع العربية في هذا المجال بمراحل كبيرة) عن شرح معاني هذه المصطلحات ثم وضع الترجمة الملائمة لها بحسب فهمي لها. ولم اكتفي بذلك، بل عمدت على أقتناء كل القواميس المالية والاقتصادية الجيدة لعلي أجد فيها ترجمة أخرى ملائمة أكثر وأكثر لتلك المصطلحات التي ترجمتها بالفعل قبل ذلك. والحقيقة أني اعتبر أن القاموس مصدر موثوق فيه لأني متاكدة بان من وضعه أكثر خبرة مني في هذا المجال وأن بين يديه مصادر أكثر مني ليجد معنى ملائم أكثر.

    ولكن بعد ذلك اكتشفت بأن هناك ترجمة لبعض المصطلحات (خاصةً الفنية منها) -لن اقول الخاطئة- التي لم اقتنع بترجمتها فعلاً. حاولت ذلك ولكني فشلت. أرجو من الخبراء في هذا المجال إفادتي..

    هل يمكن أن تحمل القواميس الاقتصادية بعض الأخطاء أو القصور، وبالتالي لا يمكن أخذ ما فيها بثقة عمياء؟

    وهنا مثال على ما اقول:

    exhaustion gap


    ترجمتها في القاموس: فجوة انخفاض السعر
    اعتمد كاتب القاموس على أن تلك الفجوة تنتج عن انخفاض سعر السهم بعد ارتفاع سريع.


    لكن في كل الكتب التي ترجمتها وتم فيها شرح هذا الموضوع، اتفق جميع المحللين على أن هذا النوع من الفجوات قد يظهر بعد ارتفاع طويل المدى او متوسط المدى على الأقل، وأيضًا يظهر بعد انخفاض طويل المدى او متوسط المدى على الأقل (ولم يشترطوا ان تكون الحركة سريعة). وبعد تلك الفجوة ينعكس اتجاه السعر، وكأن السعر قد أصابه الإرهاق والتعب بعد ارتفاع او انخفاض طويل، أي وصل إلى الذروة (extreme point). ومن هنا وضعت لهذا المصطلح ترجمة أخرى وهي:

    فجوة الاستنزاف


  2. #2
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    الأخت الكريمة شيماء سليمان
    الخطأ وارد في القواميس الاقتصادية وغيرها باعتبارها من صنع البشر نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي في هذا السياق، توجد نقطة يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار، وهي أنه حتى المبادئ والمفاهيم تتغير من حين لآخر. انظري -على سبيل المثال وليس الحصر- كيف تغيّر مفهوم "الفائدة" المصرفية خلال الأربعين عاماً الماضية، فتحول من مجرد مفهوم/ مبدأ مبسط، ليصبح لدينا الآن العديد من أنواع الفائدة. وهكذا دواليك.
    يذكّرني هذا بمقولة لأستاذ الجميع بروفيسور دنحا: "لا تعتمدوا على القواميس، فهي من صنع بشر مثلكم". أحيي فيك هذا الاجتهاد لنحت مصطلحات جديدة في الترجمة الاقتصادية والمالية، وأتمنى أن ترفدي معارفنا بنشر المسارد التي تفضلتِ بإعدادها على صفحات واتا.

    مع فائق احترامي وتقديري

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    12/09/2007
    المشاركات
    74
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    نعم معك حق يا استاذ معتصم في أنها تحتمل الخطأ لأنها في النهاية من صنع البشر، وأتفق أيضًا معك على أن المفاهيم تتغير ولكن لا أعتقد ان ذلك ساري في التحاليل الفنية في الأسواق المالية بنفس قدر سريانه على التحاليل المالية والأساسية. ففي المثال الوارد بالأعلى، تم نشر القاموس المأخوذ منه الترجمة عام 2004، بينما تعود الكتب الرئيسية في التحليل الفني والمُعتمدَة إلى وقتنا الحالي إلى الثمانينات.

    ربما خطر لي هذا الخاطر لأني انظر إلى معدي هذه القوامس على أنهم من النوابغ في المجال الاقتصادي والترجمة في الوقت ذاته، بالإضافة إلى ما لديهم من مصادر تزيد عن مصادري بالطبع، كما ان تلك القواميس تتعرض لمراجعة صارمة على ما أعتقد (لا أستطيع الجزم بذلك لأنه لم يكن لدي قاموسًا من قبل نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    أما بالنسبة لموضوع المسارد فإني كنت افكر بالفعل في طرح ذلك في منتدى المسارد بالفعل لعلها تفيد مترجمين آخرين إلا أن ما لدي يحتاج إلى بعض التنظيم والترتيب وأعدك بأن أفعل ذلك حالما يسنح لي الوقت بذلك.

    تحياتي لك أستاذ معتصم وتقديري لمتابعتك الدائمة،

    شيماء سليمان


  4. #4
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    13/07/2007
    المشاركات
    7
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    الأستاذة الفاضلة شيماء ، و الأخ العزيز معتصم
    كثيرا من القواميس، تنطوي على عرض لا يتسم بالتناول العلمي للمادة، أو الكلمة أو المفهوم . و تكتفي بترجمة تكون في كثير من الأحيان إما قاصرة، أو جامدة أو جزئية، أو مبسطة. وهناك أيضا تنوع القواميس، فضلا عن القواميس التجارية و عيوبها، إضافة إلى التباين الفكري، و التأثر الشخصي بالثقافات و المعارف، ودرجة التجويد في التعريف بالمصطلحات و الكلمات، واختلاف درجات التمكن العلمي و كيفية تناول المادة و أثر ذلك في إبراز المعنى. ومن هنا يتضح صحة ما ذهبت إليه الأستاذة شيماء من وجود أخطاء أو قصور..
    ولكم التحية و التقدير


  5. #5
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    13/07/2007
    المشاركات
    7
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    الأستاذة الفاضلة شيماء ، و الأخ العزيز معتصم
    إن كثيرا من القواميس، تنطوي على عرض لا يتسم بالتناول العلمي للمادة، أو الكلمة أو المفهوم . و تكتفي بترجمة تكون في كثير من الأحيان إما قاصرة، أو جامدة أو جزئية، أو مبسطة. وهناك أيضا تنوع القواميس، فضلا عن القواميس التجارية و عيوبها، إضافة إلى التباين الفكري، و التأثر الشخصي بالثقافات و المعارف، ودرجة التجويد في التعريف بالمصطلحات و الكلمات، واختلاف درجات التمكن العلمي و كيفية تناول المادة و أثر ذلك في إبراز المعنى. ومن هنا يتضح صحة ما ذهبت إليه الأستاذة شيماء من وجود أخطاء أو قصور..
    ولكم التحية و التقدير


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •