آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 10 من 10

الموضوع: ما ترجمة " دورة الموظف الرقمي "

العرض المتطور

  1. #1
    أبو زياد
    زائر

    افتراضي

    أستاذي / أبو منذر

    ألا تتفق معي أن cyberemployee قد تعني دراية الموظف أو المستخدم بالتقنيات الحديثة المستخدمة من اتصال بالعالم عبر الشبكات الفضائية و النترنت ، بينما تعني digital employye استخدام الأجهزة التقنية الحديثة تحديدا دون الحديث عن الأتصال بالفضائيات و الأقمار الصناعية و الـ cyber

    مع تحياتي


  2. #2
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أبو زياد مشاهدة المشاركة
    أستاذي / أبو منذر

    ألا تتفق معي أن cyberemployee قد تعني دراية الموظف أو المستخدم بالتقنيات الحديثة المستخدمة من اتصال بالعالم عبر الشبكات الفضائية و النترنت ، بينما تعني digital employye استخدام الأجهزة التقنية الحديثة تحديدا دون الحديث عن الأتصال بالفضائيات و الأقمار الصناعية و الـ cyber

    مع تحياتي

    أخي أبو زياد،

    مهما كانت أهداف أو مقاصد واضعي مصطلح (digital employye) إلا أن ترجمتها الحرفية على (الموظف الرقمي) تظل غير ذات معنى إلى أن يترسخ المعنى في أذهان مستخدمي اللغة العربية.

    فما يراه الأعاجم مناسبا لهم قد لا يكون مناسبا لنا، لهذا كانت الاختلافات في التراجم، ولهذا كانت الاختلافات في التسميات، وإلا لكنا ترجمنا كل شيء بشكل حرفي.

    عند تكوين المصطلح في اللغة العربية ينظر إلى المعنى قبل أي شيء، ومن كافة الزوايا والجهات، وحينما يكون المصطلح متعلقا بوظيفة انسانية فإنني أنظر إلى ما هو ممكن، وما هو غير ممكن.

    كلمة اليكتروني تذكرنا أكثر بالأجهزة الاليكترونية، فمعظم الاجهزة اليكترونية في أساسها حتى وإن سميت رقمية، لذلك فلا معنى لاطلاق لفظ الرقمية على الانسان، لأن تشكيل انسان من الارقام أمر بعيد عن الواقع، أما صنع انسان آلي اليكتروني فهو أمر ممكن في الحقيقة، لذلك فمن المنطقي أن نشبه موظفك هذا بالموظف الاليكتروني بدلا من أن ننسبه إلى الأرقام.

    ناهيك عن أن المفاهيم في العالم الافتراضي قد تعددت واختلطت حتى لدى الأعاجم، فلم يعودوا يقرقون بين هذه وتلك، وفي كثير من المساقات.

    تحية شنكبوتية

    أبو هواش منذر نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •