آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 3 الأولىالأولى 1 2 3 الأخيرةالأخيرة
النتائج 21 إلى 40 من 55

الموضوع: ما ترجمة حلول تلفيقية؟

  1. #21
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وحيد فرج مشاهدة المشاركة
    اشكرك استاذنا
    على سعة صدرك

    لكن المعنى في الرابط الذي ذكرته هو حل مؤقت.
    و حسب النص ذاته فانها:
    Short-term solutions have been tried in other states, and they have not worked

    مع خالص تحياتي

    سمير الشناوي


  2. #22
    عـضــو الصورة الرمزية مراد سعادة
    تاريخ التسجيل
    18/02/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    305
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    I agree withe you Mr. Sameer.
    Morad Sa'deh

    A man of words not of deeds
    is like a garden full of weeds

    ماجستير ترجمة شفهية وخطية - جامعة غرب سيدني

    مكان الإقامة : أستراليا - سيدني

    yay374@yahoo.co.uk

  3. #23
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    الأخ الكريم سمير الشناوي
    تحية عطرة . أرجو الإطلاع على تعريفات كلمة ( cococted ) على الرابط التالي :

    http://thesaurus.reference.com/browse/concocted

    لم أنشرها هنا لطولها أولاً و ثانياً لأن الرابط ربما يكون غير معروف لدى البعض .

    تحيتي و تقديري

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  4. #24
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    02/11/2006
    المشاركات
    322
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    تحية طيبة
    وبعد
    لشرح لفق
    لفق له تهمة الإتجار بالمخدرات
    أي صنع قضية إتهام أصلية بكل المقاييس .
    الحلول هنا تعمل لكنها ليست بمثل الحل الأصلي , فهي ليست مزيفة
    ولكنها تقوم بالعمل بدلا من الحل الأصلي
    أنضم إلى معتصم فى مقاربته
    concocted solutions

    طالب علم

  5. #25
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة معتصم الحارث الضّوي مشاهدة المشاركة
    الأخ الكريم سمير الشناوي
    تحية عطرة . أرجو الإطلاع على تعريفات كلمة ( cococted ) على الرابط التالي :

    http://thesaurus.reference.com/browse/concocted

    لم أنشرها هنا لطولها أولاً و ثانياً لأن الرابط ربما يكون غير معروف لدى البعض .

    تحيتي و تقديري
    اخي معتصم
    اذا كان الامر كذلك , وهي مرادف fake
    انت صح
    اعتذر
    مع خالص تقديري

    سمير الشناوي


  6. #26
    مترجم
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,119
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    يبدو انالأستاذ سمير لم يلاحظ عنوان الرابطReal Reform. Not Stopgap Solutions
    اما سبب إصراري على stopgap
    هوان المصطلح يستخدم كثيرا في المجال السياسي مثلا المشكلة الفلسطينية اتفاق اوسلووالرباعيةوغيرها من الإتفاقيات على كونها stopgap
    وليست حلولا ناجعة للمشكلة


  7. #27
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وحيد فرج مشاهدة المشاركة
    يبدو انالأستاذ سمير لم يلاحظ عنوان الرابطReal Reform. Not Stopgap Solutions
    اما سبب إصراري على stopgap
    هوان المصطلح يستخدم كثيرا في المجال السياسي مثلا المشكلة الفلسطينية اتفاق اوسلووالرباعيةوغيرها من الإتفاقيات على كونها stopgap
    وليست حلولا ناجعة للمشكلة
    اخي وحيد
    اشكرك على سعة صدرك
    وعلى طرحك الجميل الذي خلق العديد من المناقشات الثرية هنا.

    ولكن معناه في كافة السياقات ( المشكلة الفلسطنية واسولو) تعني short term solution وليس fake
    وقد قرات العنوان على الرابط الذي اشرت اليه
    ولكنني بعد قراءة الموضوع فهمت انه يقصد short term solution
    وكلمة stopgap
    تعني ايضا short term
    فلا ادري المشكلة
    كل شيء يؤدي الى short term
    و
    كافة الامثلة على internet تشير الى short term solutions

    مع خالص شكري


  8. #28
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    يا ريت يا أستاذ وحيد فرج تزودنا بسياق محدد للمصطلح المطلوب من البداية . أعني بذلك أنك أوضحت لنا أن السياق هو المجال السياسي الآن .

    تحيتي و تقديري

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  9. #29
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    السلام عليكم

    اخوتى

    تعرفوا ماهى المشكلة التى وجدتها فى هذا النقاش
    هو اختلافكم على معنى " تلفيقى "

    استاذ وحيد يتكلم من وجه نظر مصرية

    التلفيق هو ان تكون dishonest اى لا توجد حلا يحل المشكلة جذريا بل يحلها مؤقتا وربما تظهر المشاكل من جديد

    هذا حل تلفيقى
    وليس اختراع او مزيف
    هو اجتهاد غير امين
    هذا ما فهمته

    اذن

    stopgap ممكن اعتمدها فى سياقات محددة
    وان كنا نريد النقاش حول " التلفيق " كمفهوم علينا ان نناقش مسأله الأمانه والأجتهاد بضمير

    هذا رأى ّ والله اعلم

    ****

    ملحوظة :

    ارجو منك مراجعة بريدكم الالكترونى

    فقد تم ارسال اول نشرة حضرتها بها نقاشاتكم الرائعة هذه

    وسنركزعلى مواضيع الترجمة تباعا .. اخبرنى رأيكم فى النشرة رجاءً لنحسنها فى المرات القادمة


    تحيتى


  10. #30
    شاعر / عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية هلال الفارع
    تاريخ التسجيل
    16/12/2006
    المشاركات
    6,870
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    الأخوات والإخوة.
    تحية طيبة.
    قد تستغربون أن كلمة التلفيق تستخدم في السياق الخاطئ في الواقع!
    إذ إن هناك من يعتقد أنّ التلفيق يعني التزوير، أو حبك المكائد.. وهذا خطأ.
    التلفيق من "لَفَّقَ": يعني عدم بلوغ الأمر المطلوب،
    وتستخدم في العادة للملاءمة بين المسائل، والجمع بينها.
    يُقال: لفَّقَ القطعتين: واءم بينهما، وجمعهما.
    وفي الأساس كلمة لَفَقَ ( بدون تشديد الفاء ) تعني ضم ّ شقّي الثوب وخياطتهما معًا.
    تحياتي.


  11. #31
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    استاذنا / هلال

    هذا شرح ينسف كل المقترحات السابقة ! اقصد ضم شقين الثوب هذا !

    وعليه يكون التلفيق فى موضوعنا كان من وجهة نظر مصرية بحته من واقع لغتنا العامية

    ثم هل افهم من هذا الأقتباس انه الحل الغير امين كما اسلفت فى مشاركتى السابقة ؟
    اى اننا لا نعمل كل ما بوسعنا ..و" نكروِت " نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    التلفيق من "لَفَّقَ": يعني عدم بلوغ الأمر المطلوب،

    ردك بسرعة .. انتظره


    تحية احترام نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  12. #32
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    الأخوة / الأخوات الكرام
    كانت مشاركتي السابقة من واقع فهمي لمعنى كلمة التلفيق كما تفضّل الأستاذ هلال الفارع بشرحه ، لذا هل ُتعتبر Concocted solutions في رأيكم موائمة للتعبير عن الحلول التلفيقية ؟

    تحيتي و تقديري البالغ لجميع المتحاورين الأفاضل

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  13. #33
    مترجم
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,119
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    التلفيق من "لَفَّقَ": يعني عدم بلوغ الأمر المطلوب،
    وتستخدم في العادة للملاءمة بين المسائل، والجمع بينها.
    يُقال: لفَّقَ القطعتين: واءم بينهما، وجمعهما.
    وفي الأساس كلمة لَفَقَ ( بدون تشديد الفاء ) تعني ضم ّ شقّي الثوب وخياطتهما معًا


    حلو خالص

    كما قلت لحضراتكم ان stopgap
    تقدم حل وقتي تلفيقي غير ناجع لايعالج المشكلة من الأساس (مش مفبرك) وانا في الواقع لم اعتمد على اللهجة المصرية .......لأن لو كان الأمر كدلك لأخترت حل اخونا معتصم وسبب إصراري مرة اخرى هو روح الكلمة فكافة الكلمات التي تفضلتم حضراتكم بإيرادها أكيد مكنتش غايبة عني ولكني أراها جميعا -مع إحتراماتي الكاملة للإجتهادات- بعيدة عن معنى الكلمة . بالمناسبة القاموس بالنسبة لي مجرد دليل احتكم له ولا اسلم بكل مايقول بالضرورة وإلا كانت كل قواميس اللغة نسخة مكررة من بعضها البعض وهذا غير حادث.
    هل تعتفدون مثلا ان ترجمةتلفيقية في جملة مثل:
    كافة الحلول المطروحة للخروج من المأزق العراقي هي مجرد حلول تلفيقية.

    هل ما تفضلتم بطرحه من كلمات يفي بالغرض؟ اختلف معاكم ، الحل التلفيقي ياأحبائي هوحل لعلاج غير مكتمل وغير جذري ( مش متفبرك) يعني سد خانة يعني مؤقت يعني لن يعالج المشكلة من الأساس.
    ومن ثم وبعد هذه المرافعة ان مصر على براءة Stopgap
    من التهم المنسوبة إليهانقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    الشروخ والشقوق التي تظهر بالمباني تعالج بمادة اسمها Stopgap هل هذا يعد حل ناجع نهائي ام مؤقت
    واخيرا ياحضرات السادة المترجمين والمترجمات دعوني اسالكم ... ماهو مفهومكم للحل المؤقت؟نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  14. #34
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وحيد فرج مشاهدة المشاركة
    التلفيق من "لَفَّقَ": يعني عدم بلوغ الأمر المطلوب،
    وتستخدم في العادة للملاءمة بين المسائل، والجمع بينها.
    يُقال: لفَّقَ القطعتين: واءم بينهما، وجمعهما.
    وفي الأساس كلمة لَفَقَ ( بدون تشديد الفاء ) تعني ضم ّ شقّي الثوب وخياطتهما معًا


    جلو خالص

    كما قلت لحضراتكم ان stopgap
    تقدم حل وقتي تلفيقي غير ناجع لايعالج المشكلة من الأساس (مش مفبرك) وانا في الواقع لم اعتمد على اللهجة المصرية .......لأن لو كان الأمر كدلك لأخترت حل اخونا معتصم وسبب إصراري مرة اخرى هو روح الكلمة فكافة الكلمات التي تفضلتم حضراتكم بإيرادها أكيد مكنتش غايبة عني ولكني أراها جميعا -مع إحتراماتي الكاملة للإجتهادات- بعيدة عن معنى الكلمة . بالمناسبة القاموس بالنسبة لي مجرد دليل احتكم له ولا اسلم بكل مايقول بالضرورة وإلا كانت كل قواميس اللغة نسخة مكررة من بعضها البعض وهذا غير حادث.
    [color=#FF0000]هل تعتفدون مثلا ان ترجمةتلفيقية في جملة مثل:
    واخيرا ياحضرات السادة المترجمين والمترجمات دعوني اسالكم ... ماهو
    مفهومكم للحل المؤقت؟
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    اخي الاستاذ وحيد
    اذا كات هذا هو معنى تلفيقي الذي قصدته ، فانا اوافقك على الترجمة stopgap تماما
    لان تلفيقي من وجهة نظرك تعني short term .
    ولكن اذا كان تلفيفي بمعنى مصطنع فنحن نختلف معك.
    مع خالص تحياتي
    سمير الشناوي


  15. #35
    مترجم
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,119
    معدل تقييم المستوى
    19

    Question

    ماهو الحل المؤقت؟
    هل هو حل جذري للمشكلة؟
    ليس كذلك !!! فما هو إذن؟
    ارجو الإجابة إخواني على السؤال!
    علما بأن اسئلتي في المداخلة السابقة لم يجب عليها أحد؟

    إما ان يكون أحد الأطراف صحيح ,اما أن يتكون الأطراف كلها صحيحة ، واما أن تكون الأطراف كلها غير صحيحة وأما أن نتوقف إلى أن نصل إلى حل صحيح!نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  16. #36
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21


    الحلول البديلة المؤقتة
    (الحلول التسليكية)

    الفرق بين البديل المؤقت والأصيل الثابت
    والفرق بين التسليك والتلفيق
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وحيد فرج مشاهدة المشاركة
    ما ترجمة حلول تلفيقية؟

    اقصد حل غير أصيل أو
    غير حاسم وكذب ....
    يبدو كأنه حل ولكنه ليس كذلك

    هناك فرق بين مرتجل أو عشوائي وتلفيقي

    على فكرة
    stopgap solutions
    لاتعني بالضرورة انها ليست حلول ،
    لكنها ليست حلول اصيلة
    ( ترقيعية إن جاز التعبير)
    أو ( سد خانة) (كلشي إنكان)
    ومنها
    stopgap measures

    الحل التلفيقي هو الحل الغير حاسم (المؤقت)
    حل غير أصيل يعني
    stopgap

    سبب إصراري على stopgap
    هو ان المصطلح يستخدم كثيرا في المجال السياسي
    مثلا المشكلة الفلسطينية
    اتفاق اوسلو والرباعية وغيرها من الإتفاقيات
    لكونها stopgap
    وليست حلولا ناجعة للمشكلة

    كما قلت إن stopgap
    تقدم حل وقتي تلفيقي غير ناجع
    لا يعالج المشكلة من الأساس
    (مش مفبرك)

    هل تعتفدون مثلا ان ترجمة تلفيقية في جملة مثل:
    كافة الحلول المطروحة للخروج
    من المأزق العراقي هي مجرد حلول تلفيقية.

    الحل التلفيقي يا أحبائي هو
    حل لعلاج غير مكتمل وغير جذري
    ( مش مفبرك) يعني سد خانة يعني مؤقت
    يعني لن يعالج المشكلة من الأساس

    الشروخ والشقوق التي تظهر بالمباني
    تعالج بمادة اسمها Stopgap
    هل هذا يعد حل ناجع نهائي أم مؤقت؟

    وأخيرا دعوني أسألكم:
    ما هو مفهومكم للحل المؤقت؟

    ما هو الحل المؤقت؟
    هل هو حل جذري للمشكلة؟
    ليس كذلك !!! فما هو إذن؟
    أرجو الإجابة إخواني على السؤال!
    علما بأن أسئلتي في المداخلة السابقة
    لم يجب عليها أحد؟

    إما أن يكون أحد الأطراف صحيح
    وإما أن تكون الأطراف كلها صحيحة ،
    وإما أن تكون الأطراف كلها غير صحيحة
    وإما أن نتوقف إلى أن نصل إلى حل صحيح
    !نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ليس المهم ما نفهمه نحن من كلمة (تلفيقية)
    وربما لم تكن كلمة (تلفيقية) هي الكلمة المناسبة!
    لأن لهذه الكلمة العديد من المعاني والبدائل،
    ولا يمكن الاتفاق بسبب ذلك على معنى محدد لها!

    وربما كان من الأفضل للأستاذ وحيد لو أنه قال:
    (حلول تسليكية)
    لأن (البديل المؤقت) يتم اللجوء إليه
    من أجل (تسليك الأمور العالقة)

    لقد كان من المهم أن نفهم ما يعنيه الأستاذ وحيد بهذه الكلمة!
    وفد بين الاستاذ وحيد وبالأمثلة ما يقصده بهذه الكلمة!
    كما أن نقاشنا كان يدور حول الترجمة الانكليزية للمعنى المطلوب
    ولم يكن يدور حول المعنى العربي لكلمة (تلفيقية)
    أي أن ترجمة المعنى الذي يقصده الاستاذ وحيد
    كانت هي المطلوبة في الأساس!

    ولأنني أعتقد أن الأمور كلها أصبحت واضحة!

    أريد الآن أن أهمس كلمة أخيرة في أذن أخي وحيد
    وأقول له:

    "ألم أقل لك منذ البداية:
    قل: بديل مؤقت (stopgap)،
    وتوكل على الله!"
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  17. #37
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21


    على فكرة
    أعتقد أن (سد خانة)
    المصرية تعني
    (سد الفراغ) أو (ملئ الفراغ)
    بالعربية

    والمعلم البديل المؤقت
    هو المعلم الذي يحل مؤقتا
    محل المعلم الأصيل الثابت
    ويسد مسده بشكل مؤقت

    stopgap

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  18. #38
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هلال الفارع مشاهدة المشاركة
    الأخوات والإخوة.
    تحية طيبة.
    قد تستغربون أن كلمة التلفيق تستخدم في السياق الخاطئ في الواقع!
    إذ إن هناك من يعتقد أنّ التلفيق يعني التزوير، أو حبك المكائد.. وهذا خطأ.
    التلفيق من "لَفَّقَ": يعني عدم بلوغ الأمر المطلوب،
    وتستخدم في العادة للملاءمة بين المسائل، والجمع بينها.
    يُقال: لفَّقَ القطعتين: واءم بينهما، وجمعهما.
    وفي الأساس كلمة لَفَقَ ( بدون تشديد الفاء ) تعني ضم ّ شقّي الثوب وخياطتهما معًا.
    تحياتي.
    التلفيق والتوفيق
    بالمنظار التاريخي للفقه اللغوي

    التلفيق توفيق بين حق وباطل

    جاء في اللسان: -

    ------------ اقـتـبـاس من اللسـان ------------

    لفق: لَفَقْت الثوب أَلْفِقُه لَفْقاً: وهو أَن تضم شقة إلى أُخرى فتخيطهما.

    ولَفَق الشقتين يلِفقُهما لُفقاً ولفَّقَهما: ضَمّ إحداهما إلى الأُخرى فخاطهما،
    والتَّلْفيقُ أعم، وهما ما دامتا مَلْفُوقتين لِفَاق وتِلْفَاق،
    وكلتاهما لِفْقَانِ ما دامتا مضمومتين، فإذا تباينتا بعد التَّلْفِيق قبل الخياطة،
    وقيل: اللِّفاقُ جماعة اللِّفق؛
    وأَنشد: ويا رُبَّ ناعيةٍ مِنهُمُ --- تشدّ اللِّفَاقَ عليها إزارَا
    أَي من عظم عجيزتها تحتاج إلى أن تَلْفِقَ إزاراً إلى إزار،

    واللِّفْقُ، بكسر اللام: أحد لِفْقَي المُلاءة.
    وتلافَق القوم: تلاءَمت أمورهم.
    وأَحاديث مُلَفَّقَة أَي أكاذيب مُزَخْرفة.
    المؤَرج: ويقال للرجلين لا يفترقان هما لِفْقان.
    وفي نوادر الأعراب: تأَفَّقت بكذا وتَلَفَّقْتُ أَي لحقته.

    قال: واللَّفَّاق الذي لا يدرك ما يطلب. تقول:
    لَفَقَ فلان ولَفَّقَ أي طلب أمراً فلم يدركه.
    ويفعل ذلك الصقر إذا كان على يدي رجل
    فاشتهى أن يرسله على الطير ضرب بجناحيه،
    فإذا أَرسله فسبقه الطير فلم يدركه فقد لَفَقَ.

    --------- انـتـهـى الاقـتـبـاس من اللسـان ---------

    المعاني كثيرة كما ترون، لكن أهم ما انتشر وشاع منها بين الناس فهو (أَحاديث مُلَفَّقَة أَي أكاذيب مُزَخْرفة أي تم توليفها والتوفيق والموافقة بينها وبين الحقائق لكي تبدو موائمة وموافقة لها أو تتشابه معها وتختلط بها).

    وفي الأساس كلمة لَفَقَ (بدون تشديد الفاء) تعني ضم ّ شقّي الثوب بعضهما إلى بعض وموائمتهما وموافقتهما والتوليف بينهما وخياطتهما معًا. ويُقال: لفَّقَ القطعتين: واءم ووفّق أو وافق وولّف بينهما، وجمعهما، وبناء على ذلك قالوا أن من معاني التلفيق الملائمة والموافقة والتوليف بين المسائل، والجمع بينها.

    ونظرا لأن بعض الأشرار يعمدون إلى موائمة أو توليف أو تزييف أو تزوير أو افتراء أو موافقة أو توفيق أو تلفيق الأكاذيب أو التهم أو القضايا الكيدية، وتغيير مظهرها لكي تبدوا وكأنها موائمة موافقة للحقائق متآلفة ومتوالفة ومتشابهة معها، فقد ارتبط معنى التلفيق ارتباطا وثيقا بمعاني التزييف والتزوير والافتراء حتى أصبح من مرادفاتها.

    لذلك كله فإن كلمة التلفيق لم تستخدم أبدا في السياق الخاطئ، لأن من معانيها أيضا (وللسبب المبين بأعلاه) التزوير والتزييف والافتراء وحبك التهم والمكائد أو القضايا الكيدية الملفقة أو الموفقة أو المولفة زورا وبهتانا.

    وللبيان حرر نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    منذر أبو هواش

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  19. #39
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    02/11/2006
    المشاركات
    322
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هلال الفارع مشاهدة المشاركة
    الأخوات والإخوة.
    تحية طيبة.
    قد تستغربون أن كلمة التلفيق تستخدم في السياق الخاطئ في الواقع!
    إذ إن هناك من يعتقد أنّ التلفيق يعني التزوير، أو حبك المكائد.. وهذا خطأ.
    التلفيق من "لَفَّقَ": يعني عدم بلوغ الأمر المطلوب،
    وتستخدم في العادة للملاءمة بين المسائل، والجمع بينها.
    يُقال: لفَّقَ القطعتين: واءم بينهما، وجمعهما.
    وفي الأساس كلمة لَفَقَ ( بدون تشديد الفاء ) تعني ضم ّ شقّي الثوب وخياطتهما معًا.
    تحياتي.
    استاذ هلال
    المعنى التاريخي لكامة تلفيق لم يعد مستخدماً
    لقد تجاوزته اللغة
    اصبح معنى تلفيق قريبا جدا من كلمة فبركة المتعربة
    اللغة تتغير كل يوم
    السلام

    طالب علم

  20. #40
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    علم تلفيق الحديث

    علم تلفيق الحديث هو علم يبحث فيه عن التوفيق بين الأحاديث المتناقضة ظاهرًا، إما بتخصيص العام تارة، أو بتقييد المطلق أخرى، أو بالحمل على تعدد الحادثة، إلى غير ذلك من وجوه التأويل، ويطلق عليه مختلف الحديث. وممن ألف فيه الإمام محمد بن إدريس الشافعي، ولكنه لم يقصد استيعابه، وعبد الله بن مسلم المعروف بابن لميتبة وأبو يحيى زكريا بن يحيى الساجي والطحاوي، ولأبي الفرج بن الجوزي التحقيق في أحاديث الخلاف، وقد اختصره إبراهيم بن علي بن عبد الحق.

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 3 الأولىالأولى 1 2 3 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •