I agree withe you Mr. Sameer.
Morad Sa'deh
A man of words not of deeds
is like a garden full of weeds
ماجستير ترجمة شفهية وخطية - جامعة غرب سيدني
مكان الإقامة : أستراليا - سيدني
yay374@yahoo.co.uk
الأخ الكريم سمير الشناوي
تحية عطرة . أرجو الإطلاع على تعريفات كلمة ( cococted ) على الرابط التالي :
http://thesaurus.reference.com/browse/concocted
لم أنشرها هنا لطولها أولاً و ثانياً لأن الرابط ربما يكون غير معروف لدى البعض .
تحيتي و تقديري
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
تحية طيبة
وبعد
لشرح لفق
لفق له تهمة الإتجار بالمخدرات
أي صنع قضية إتهام أصلية بكل المقاييس .
الحلول هنا تعمل لكنها ليست بمثل الحل الأصلي , فهي ليست مزيفة
ولكنها تقوم بالعمل بدلا من الحل الأصلي
أنضم إلى معتصم فى مقاربته
concocted solutions
طالب علم
يبدو انالأستاذ سمير لم يلاحظ عنوان الرابطReal Reform. Not Stopgap Solutions
اما سبب إصراري على stopgap
هوان المصطلح يستخدم كثيرا في المجال السياسي مثلا المشكلة الفلسطينية اتفاق اوسلووالرباعيةوغيرها من الإتفاقيات على كونها stopgap
وليست حلولا ناجعة للمشكلة
اخي وحيد
اشكرك على سعة صدرك
وعلى طرحك الجميل الذي خلق العديد من المناقشات الثرية هنا.
ولكن معناه في كافة السياقات ( المشكلة الفلسطنية واسولو) تعني short term solution وليس fake
وقد قرات العنوان على الرابط الذي اشرت اليه
ولكنني بعد قراءة الموضوع فهمت انه يقصد short term solution
وكلمة stopgap
تعني ايضا short term
فلا ادري المشكلة
كل شيء يؤدي الى short term
و
كافة الامثلة على internet تشير الى short term solutions
مع خالص شكري
يا ريت يا أستاذ وحيد فرج تزودنا بسياق محدد للمصطلح المطلوب من البداية . أعني بذلك أنك أوضحت لنا أن السياق هو المجال السياسي الآن .
تحيتي و تقديري
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
السلام عليكم
اخوتى
تعرفوا ماهى المشكلة التى وجدتها فى هذا النقاش
هو اختلافكم على معنى " تلفيقى "
استاذ وحيد يتكلم من وجه نظر مصرية
التلفيق هو ان تكون dishonest اى لا توجد حلا يحل المشكلة جذريا بل يحلها مؤقتا وربما تظهر المشاكل من جديد
هذا حل تلفيقى
وليس اختراع او مزيف
هو اجتهاد غير امين
هذا ما فهمته
اذن
stopgap ممكن اعتمدها فى سياقات محددة
وان كنا نريد النقاش حول " التلفيق " كمفهوم علينا ان نناقش مسأله الأمانه والأجتهاد بضمير
هذا رأى ّ والله اعلم
****
ملحوظة :
ارجو منك مراجعة بريدكم الالكترونى
فقد تم ارسال اول نشرة حضرتها بها نقاشاتكم الرائعة هذه
وسنركزعلى مواضيع الترجمة تباعا .. اخبرنى رأيكم فى النشرة رجاءً لنحسنها فى المرات القادمة
تحيتى
الأخوات والإخوة.
تحية طيبة.
قد تستغربون أن كلمة التلفيق تستخدم في السياق الخاطئ في الواقع!
إذ إن هناك من يعتقد أنّ التلفيق يعني التزوير، أو حبك المكائد.. وهذا خطأ.
التلفيق من "لَفَّقَ": يعني عدم بلوغ الأمر المطلوب،
وتستخدم في العادة للملاءمة بين المسائل، والجمع بينها.
يُقال: لفَّقَ القطعتين: واءم بينهما، وجمعهما.
وفي الأساس كلمة لَفَقَ ( بدون تشديد الفاء ) تعني ضم ّ شقّي الثوب وخياطتهما معًا.
تحياتي.
استاذنا / هلال
هذا شرح ينسف كل المقترحات السابقة ! اقصد ضم شقين الثوب هذا !
وعليه يكون التلفيق فى موضوعنا كان من وجهة نظر مصرية بحته من واقع لغتنا العامية
ثم هل افهم من هذا الأقتباس انه الحل الغير امين كما اسلفت فى مشاركتى السابقة ؟
اى اننا لا نعمل كل ما بوسعنا ..و" نكروِت "
التلفيق من "لَفَّقَ": يعني عدم بلوغ الأمر المطلوب،
ردك بسرعة .. انتظره
تحية احترام
الأخوة / الأخوات الكرام
كانت مشاركتي السابقة من واقع فهمي لمعنى كلمة التلفيق كما تفضّل الأستاذ هلال الفارع بشرحه ، لذا هل ُتعتبر Concocted solutions في رأيكم موائمة للتعبير عن الحلول التلفيقية ؟
تحيتي و تقديري البالغ لجميع المتحاورين الأفاضل
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
التلفيق من "لَفَّقَ": يعني عدم بلوغ الأمر المطلوب،
وتستخدم في العادة للملاءمة بين المسائل، والجمع بينها.
يُقال: لفَّقَ القطعتين: واءم بينهما، وجمعهما.
وفي الأساس كلمة لَفَقَ ( بدون تشديد الفاء ) تعني ضم ّ شقّي الثوب وخياطتهما معًا
حلو خالص
كما قلت لحضراتكم ان stopgap
تقدم حل وقتي تلفيقي غير ناجع لايعالج المشكلة من الأساس (مش مفبرك) وانا في الواقع لم اعتمد على اللهجة المصرية .......لأن لو كان الأمر كدلك لأخترت حل اخونا معتصم وسبب إصراري مرة اخرى هو روح الكلمة فكافة الكلمات التي تفضلتم حضراتكم بإيرادها أكيد مكنتش غايبة عني ولكني أراها جميعا -مع إحتراماتي الكاملة للإجتهادات- بعيدة عن معنى الكلمة . بالمناسبة القاموس بالنسبة لي مجرد دليل احتكم له ولا اسلم بكل مايقول بالضرورة وإلا كانت كل قواميس اللغة نسخة مكررة من بعضها البعض وهذا غير حادث.
هل تعتفدون مثلا ان ترجمةتلفيقية في جملة مثل:
كافة الحلول المطروحة للخروج من المأزق العراقي هي مجرد حلول تلفيقية.
هل ما تفضلتم بطرحه من كلمات يفي بالغرض؟ اختلف معاكم ، الحل التلفيقي ياأحبائي هوحل لعلاج غير مكتمل وغير جذري ( مش متفبرك) يعني سد خانة يعني مؤقت يعني لن يعالج المشكلة من الأساس.
ومن ثم وبعد هذه المرافعة ان مصر على براءة Stopgap
من التهم المنسوبة إليها
الشروخ والشقوق التي تظهر بالمباني تعالج بمادة اسمها Stopgap هل هذا يعد حل ناجع نهائي ام مؤقت
واخيرا ياحضرات السادة المترجمين والمترجمات دعوني اسالكم ... ماهو مفهومكم للحل المؤقت؟
ماهو الحل المؤقت؟
هل هو حل جذري للمشكلة؟
ليس كذلك !!! فما هو إذن؟
ارجو الإجابة إخواني على السؤال!
علما بأن اسئلتي في المداخلة السابقة لم يجب عليها أحد؟
إما ان يكون أحد الأطراف صحيح ,اما أن يتكون الأطراف كلها صحيحة ، واما أن تكون الأطراف كلها غير صحيحة وأما أن نتوقف إلى أن نصل إلى حل صحيح!
الحلول البديلة المؤقتة
(الحلول التسليكية)
الفرق بين البديل المؤقت والأصيل الثابت
والفرق بين التسليك والتلفيق
ليس المهم ما نفهمه نحن من كلمة (تلفيقية)
وربما لم تكن كلمة (تلفيقية) هي الكلمة المناسبة!
لأن لهذه الكلمة العديد من المعاني والبدائل،
ولا يمكن الاتفاق بسبب ذلك على معنى محدد لها!
وربما كان من الأفضل للأستاذ وحيد لو أنه قال:
(حلول تسليكية)
لأن (البديل المؤقت) يتم اللجوء إليه
من أجل (تسليك الأمور العالقة)
لقد كان من المهم أن نفهم ما يعنيه الأستاذ وحيد بهذه الكلمة!
وفد بين الاستاذ وحيد وبالأمثلة ما يقصده بهذه الكلمة!
كما أن نقاشنا كان يدور حول الترجمة الانكليزية للمعنى المطلوب
ولم يكن يدور حول المعنى العربي لكلمة (تلفيقية)
أي أن ترجمة المعنى الذي يقصده الاستاذ وحيد
كانت هي المطلوبة في الأساس!
ولأنني أعتقد أن الأمور كلها أصبحت واضحة!
أريد الآن أن أهمس كلمة أخيرة في أذن أخي وحيد
وأقول له:
"ألم أقل لك منذ البداية:
قل: بديل مؤقت (stopgap)،
وتوكل على الله!"
خبير اللغتين التركية و العثمانية
Munzer Abu Hawash
Turkish - Ottoman Translation
Munzer Abu Havvaş
Türkçe - Osmanlıca Tercüme
munzer_hawash@yahoo.com
على فكرة
أعتقد أن (سد خانة)
المصرية تعني
(سد الفراغ) أو (ملئ الفراغ)
بالعربية
والمعلم البديل المؤقت
هو المعلم الذي يحل مؤقتا
محل المعلم الأصيل الثابت
ويسد مسده بشكل مؤقت
stopgap
خبير اللغتين التركية و العثمانية
Munzer Abu Hawash
Turkish - Ottoman Translation
Munzer Abu Havvaş
Türkçe - Osmanlıca Tercüme
munzer_hawash@yahoo.com
التلفيق والتوفيق
بالمنظار التاريخي للفقه اللغوي
التلفيق توفيق بين حق وباطل
جاء في اللسان: -
------------ اقـتـبـاس من اللسـان ------------
لفق: لَفَقْت الثوب أَلْفِقُه لَفْقاً: وهو أَن تضم شقة إلى أُخرى فتخيطهما.
ولَفَق الشقتين يلِفقُهما لُفقاً ولفَّقَهما: ضَمّ إحداهما إلى الأُخرى فخاطهما،
والتَّلْفيقُ أعم، وهما ما دامتا مَلْفُوقتين لِفَاق وتِلْفَاق،
وكلتاهما لِفْقَانِ ما دامتا مضمومتين، فإذا تباينتا بعد التَّلْفِيق قبل الخياطة،
وقيل: اللِّفاقُ جماعة اللِّفق؛
وأَنشد: ويا رُبَّ ناعيةٍ مِنهُمُ --- تشدّ اللِّفَاقَ عليها إزارَا
أَي من عظم عجيزتها تحتاج إلى أن تَلْفِقَ إزاراً إلى إزار،
واللِّفْقُ، بكسر اللام: أحد لِفْقَي المُلاءة.
وتلافَق القوم: تلاءَمت أمورهم.
وأَحاديث مُلَفَّقَة أَي أكاذيب مُزَخْرفة.
المؤَرج: ويقال للرجلين لا يفترقان هما لِفْقان.
وفي نوادر الأعراب: تأَفَّقت بكذا وتَلَفَّقْتُ أَي لحقته.
قال: واللَّفَّاق الذي لا يدرك ما يطلب. تقول:
لَفَقَ فلان ولَفَّقَ أي طلب أمراً فلم يدركه.
ويفعل ذلك الصقر إذا كان على يدي رجل
فاشتهى أن يرسله على الطير ضرب بجناحيه،
فإذا أَرسله فسبقه الطير فلم يدركه فقد لَفَقَ.
--------- انـتـهـى الاقـتـبـاس من اللسـان ---------
المعاني كثيرة كما ترون، لكن أهم ما انتشر وشاع منها بين الناس فهو (أَحاديث مُلَفَّقَة أَي أكاذيب مُزَخْرفة أي تم توليفها والتوفيق والموافقة بينها وبين الحقائق لكي تبدو موائمة وموافقة لها أو تتشابه معها وتختلط بها).
وفي الأساس كلمة لَفَقَ (بدون تشديد الفاء) تعني ضم ّ شقّي الثوب بعضهما إلى بعض وموائمتهما وموافقتهما والتوليف بينهما وخياطتهما معًا. ويُقال: لفَّقَ القطعتين: واءم ووفّق أو وافق وولّف بينهما، وجمعهما، وبناء على ذلك قالوا أن من معاني التلفيق الملائمة والموافقة والتوليف بين المسائل، والجمع بينها.
ونظرا لأن بعض الأشرار يعمدون إلى موائمة أو توليف أو تزييف أو تزوير أو افتراء أو موافقة أو توفيق أو تلفيق الأكاذيب أو التهم أو القضايا الكيدية، وتغيير مظهرها لكي تبدوا وكأنها موائمة موافقة للحقائق متآلفة ومتوالفة ومتشابهة معها، فقد ارتبط معنى التلفيق ارتباطا وثيقا بمعاني التزييف والتزوير والافتراء حتى أصبح من مرادفاتها.
لذلك كله فإن كلمة التلفيق لم تستخدم أبدا في السياق الخاطئ، لأن من معانيها أيضا (وللسبب المبين بأعلاه) التزوير والتزييف والافتراء وحبك التهم والمكائد أو القضايا الكيدية الملفقة أو الموفقة أو المولفة زورا وبهتانا.
وللبيان حرر
منذر أبو هواش
خبير اللغتين التركية و العثمانية
Munzer Abu Hawash
Turkish - Ottoman Translation
Munzer Abu Havvaş
Türkçe - Osmanlıca Tercüme
munzer_hawash@yahoo.com
علم تلفيق الحديث
علم تلفيق الحديث هو علم يبحث فيه عن التوفيق بين الأحاديث المتناقضة ظاهرًا، إما بتخصيص العام تارة، أو بتقييد المطلق أخرى، أو بالحمل على تعدد الحادثة، إلى غير ذلك من وجوه التأويل، ويطلق عليه مختلف الحديث. وممن ألف فيه الإمام محمد بن إدريس الشافعي، ولكنه لم يقصد استيعابه، وعبد الله بن مسلم المعروف بابن لميتبة وأبو يحيى زكريا بن يحيى الساجي والطحاوي، ولأبي الفرج بن الجوزي التحقيق في أحاديث الخلاف، وقد اختصره إبراهيم بن علي بن عبد الحق.
خبير اللغتين التركية و العثمانية
Munzer Abu Hawash
Turkish - Ottoman Translation
Munzer Abu Havvaş
Türkçe - Osmanlıca Tercüme
munzer_hawash@yahoo.com
المفضلات