ماهو مقابل الفعل " ride" في هذة الجملة
"only a crazy man would ride in a coffin"
و كيف نترجم " tete-a-tete meeting"
في السياق الصحفي؟
دمتم في حفظ الله.
ماهو مقابل الفعل " ride" في هذة الجملة
"only a crazy man would ride in a coffin"
و كيف نترجم " tete-a-tete meeting"
في السياق الصحفي؟
دمتم في حفظ الله.
الأستاذة رانيا
تحية طيبة وبعد
أحيانا قد يضطر المترجم إلى ترك الغموض الوارد في النص الأصلى كما هو طالما لا يملك البديل ،( لا أدري هل سيتفق أحد معي على هذا الرأي أم لا !!)
فهنا ـ يمكن القول ( وهذا ما كنت سأقوم به) ـ ممتطياً / على ظهر / راكباً / ...، بالمعني الصريح لكلمة ride.
ملحوظة : يمكن وضع التعبير الثاني في مشاركة مستقلة .
اللهم إنا نسألك من خيرك ....خيرك الذى لا يؤتيه غيرك
جزاك الله خيرا أستاذ محمد
وسوف أنقل الاستفسار الاخر في مشاركة مستقلة
في حفظ الله
اى يلقى نفسه فى التهلكة
ride in a coffin
والله اعلم
خبير اللغتين التركية و العثمانية
Munzer Abu Hawash
Turkish - Ottoman Translation
Munzer Abu Havvaş
Türkçe - Osmanlıca Tercüme
munzer_hawash@yahoo.com
المفضلات