ماذا تريدون لا مال تيسر لي // فيستماح ولا علم فيقتـبس
أتسألون جهـولاً أن يفيـدكم // وتحلبون سفيًا ضرعها يبس
أبو العلاء المعري
ماذا تريدون لا مال تيسر لي // فيستماح ولا علم فيقتـبس
أتسألون جهـولاً أن يفيـدكم // وتحلبون سفيًا ضرعها يبس
أبو العلاء المعري
سلام من صبا بردى أرق ... ودمع لا يكفكف يا دمشق ُ
شوقي ..
للواحد ِ الأحد ِ الولاءُ ... وليسَ للبشر ِ الخضوعْ
قالتْ :تَراجعْ عن بسـاتينى ...... عن دوحِ قلبى عن شـرايينى
أزهـارُ حبّى الآن نائمةٌ ...... أرجوك لا توقظْ رياحـــينى
من قصيدة قالت ديوان اخرجى من اصبعى
د.ابراهيم ابوزيد
نور أطل أبا زيد يناديني ... نبض الجمال بشعر منك يرويني
لطفي منصور
يـُـمن الصحائف من أفعال صاحبها .... ومنذر الحبيب يعلو على الوصف ِ
طــه خضــر ..
للواحد ِ الأحد ِ الولاءُ ... وليسَ للبشر ِ الخضوعْ
في خدّكَ وردةٌ، وفي الثغرِ أقاحْ *** فالعاشقُ ما عليهِ في اللثمِ جُناحْ
بل ذا حبَبٌ، وهذهِ صهباءٌ *** والسُّكْرُ بهِ منْ خمْرِ هاتينِ مُباحْ
دوبيت
الحاء
يا سادةَ الشعر هذا الوزنُ في يدكمْ * عجينةٌ كيفَ شاء الشعرُ شكّلها
ما بالهُ أثْرتِ الألحانُ صفحتَهُ * حتى إذا عرَضتْ بالشعر أهملها
جددْ لحونكَ واخترْ ما يروقكَ منْ * إيقاعها ربما أوتيتَ اجملَها
فى الشعر لطفى وفى الالحان منصور ... يامن على كفه تراقص النور ُ
د.ابراهيم ابوزيد
ردوا الرقاد لجفني علّ طيفكم ** بمضجعي زائر في غفلة الحلم
للشاعر الصوفي ، حموي الأصل ، ابن الفارض
ما أكثر ما طفت بهذي الأرض *** أجتاب وأجتــاز ســـهولا ونجـــود
أستفسر عمن سلك الدرب وهل *** من راح بذا الطريق بالأمس يعود
من رباعيات الخيام التي ترجمها كلها ( 400 رباعية ) على وزن الدوبيت الشاعر صالح الجعفري ( ت 1979 م ). وقد ترجم غيرها رباعيات الشاعر الإيراني حسين قدس نخعي ورباعيات الشاعر الفارسي القديم بابا طاهر عريان. وقد كنت أحسب أن صديقي الدكتور عمر خلوف هو أول من حاول ترجمة الرباعيات على نفس وزنها الأصلي ، ولعله كان يحسب ذلك أيضا. ولا أرى بأسا في هذا الأمر فقد تعددت ترجمات الرباعيات على أوزان مختلفة، وكل شاعر يضيف من حسه الشعري شيئا على ترجمته ، ولعل في ذلك ما يجعلني أرى في الرباعيات التي ترجمها أحمد رامي وشدت بها أم كلثوم شيئا من نفس رامي الشعري .
مازلت على شواطئ البحر اعوم ... دوبيت وموجه ترانيم نجوم
فارفق بسفينة على رملكم ُ ... جهلا بشراعها ستحبو لتعوم
د.ابراهيم ابوزيد
من رام نيل الشيء قبل أوانه ... رام انتقال يلملم ٍ وعسيب ِ
للواحد ِ الأحد ِ الولاءُ ... وليسَ للبشر ِ الخضوعْ
من رام نيل الشيء قبل أوانه ... رام انتقال يلملم ٍ وعسيب ِ
للواحد ِ الأحد ِ الولاءُ ... وليسَ للبشر ِ الخضوعْ
من يبنى بيتاً فى مـــــاءٍ .... تنهارُ عليهِ الأســـــــوارْ
من يعشقُ موجاً فى بحـــرٍ .... سيموتُ غريقَ الإبحــار
من فصيدة ضد التيار
ديوان رسمتك انثى
د.ابراهيم ابوزيد
من يبنى بيتاً فى مـــــاءٍ .... تنهارُ عليهِ الأســـــــوارْ
من يعشقُ موجاً فى بحـــرٍ .... سيموتُ غريقَ الإبحــار
من فصيدة ضد التيار
ديوان رسمتك انثى
د.ابراهيم ابوزيد
رفقاً فشمائلُ الغَواني دَمَثَتْ *** لا سلوةَ عن معاطفٍ قد حنَثَتْ
أشواقيَ جَدّ جدُّها تلعبُ بي *** إذْ أيديَهنَّ بالملاهي عبَثَتْ
حبيبي الأستاذ سليمان
أسعد الله أيامك ولياليك
وجوزيت خيراً على ما تتحفنا به من نوادرك العلمية..
ولا أخفيك أنني لم أطّلع على ترجمة الجعفري للرباعيات، ولكنني بلا شك اطلعتُ على ديوانه، واستشهدتُ ببعض دوبيتاته في كتابي: الدوبيت. وعلى الرغم من محاولتي المتواضعة لترجمة بعض رباعيات الخيام شعراً على وزن الدوبيت، إلاّ أنني أعلم أن هنالك من ترجم بعض هذه الرباعيات على وزن الدوبيت، كالصافي النجفي.. ولا شك أن ملاحظتك الأخيرة صحيحة تماماً، فقد لاحظت أن لكل ترجمة شيئاً من الحس الشعري الذي يختلف بالتأكيد عن الترجمة الأخرى.
ولن أطيل الحديث، لأن الشرفة هنا لا تحتمل مثل هذا النقاش.
والشكر لأستاذنا الدكتور أبي زيد على ردّه الجميل على وزن الدوبيت
يا سادةَ الشعر هذا الوزنُ في يدكمْ * عجينةٌ كيفَ شاء الشعرُ شكّلها
ما بالهُ أثْرتِ الألحانُ صفحتَهُ * حتى إذا عرَضتْ بالشعر أهملها
جددْ لحونكَ واخترْ ما يروقكَ منْ * إيقاعها ربما أوتيتَ اجملَها
رفقاً فشمائلُ الغَواني دَمَثَتْ *** لا سلوةَ عن معاطفٍ قد حنَثَتْ
أشواقيَ جَدّ جدُّها تلعبُ بي *** إذْ أيديَهنَّ بالملاهي عبَثَتْ
حبيبي الأستاذ سليمان
أسعد الله أيامك ولياليك
وجوزيت خيراً على ما تتحفنا به من نوادرك العلمية..
ولا أخفيك أنني لم أطّلع على ترجمة الجعفري للرباعيات، ولكنني بلا شك اطلعتُ على ديوانه، واستشهدتُ ببعض دوبيتاته في كتابي: الدوبيت. وعلى الرغم من محاولتي المتواضعة لترجمة بعض رباعيات الخيام شعراً على وزن الدوبيت، إلاّ أنني أعلم أن هنالك من ترجم بعض هذه الرباعيات على وزن الدوبيت، كالصافي النجفي.. ولا شك أن ملاحظتك الأخيرة صحيحة تماماً، فقد لاحظت أن لكل ترجمة شيئاً من الحس الشعري الذي يختلف بالتأكيد عن الترجمة الأخرى.
ولن أطيل الحديث، لأن الشرفة هنا لا تحتمل مثل هذا النقاش.
والشكر لأستاذنا الدكتور أبي زيد على ردّه الجميل على وزن الدوبيت
يا سادةَ الشعر هذا الوزنُ في يدكمْ * عجينةٌ كيفَ شاء الشعرُ شكّلها
ما بالهُ أثْرتِ الألحانُ صفحتَهُ * حتى إذا عرَضتْ بالشعر أهملها
جددْ لحونكَ واخترْ ما يروقكَ منْ * إيقاعها ربما أوتيتَ اجملَها
تعلمت صدق القول حتى لو انني ..... تكلفت قولا غيره لم أكن أجيده ُ
طــه خضــر ..
أين القافية يا أهل القافية ؟؟!!.
للواحد ِ الأحد ِ الولاءُ ... وليسَ للبشر ِ الخضوعْ
تعلمت صدق القول حتى لو انني ..... تكلفت قولا غيره لم أكن أجيده ُ
طــه خضــر ..
أين القافية يا أهل القافية ؟؟!!.
للواحد ِ الأحد ِ الولاءُ ... وليسَ للبشر ِ الخضوعْ
دعوني من أمـــــــان كاذبات
فلم أجد المنى إلا ظنونـــــــا
وهاتوا لي من الإيمان نورا
وقووا بين جنبـي اليقينــــــا
أمد يدي فأنتــزع الرواسي
وأبني المجد مؤتلفــا مكينا
[align=center]
دعوني من أمـــــــان كاذبات
فلم أجد المنى إلا ظنونـــــــا
وهاتوا لي من الإيمان نورا
وقووا بين جنبـي اليقينــــــا
أمد يدي فأنتــزع الرواسي
وأبني المجد مؤتلفــا مكينا
[align=center]
المفضلات