آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 8 من 8

الموضوع: عنوان قصه اسمه: Mike: wired fo radio

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية مختار محمد مختار
    تاريخ التسجيل
    04/10/2006
    العمر
    43
    المشاركات
    887
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي عنوان قصه اسمه: Mike: wired fo radio

    السلام عليكم
    كما تعودت ان اختار أدق المعانى فى ترجمتى والسؤال الان ماهى ترجمة Mike: wired for radio
    وعنوان قصة اخرى Pam:Lower denied
    اعتقد اننى اصبحت طماعاً ولكن احيانا قد أصل الى ترجمة معينه وأريد التأكد من اساتذتى الكرام نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  2. #2
    مترجم الصورة الرمزية سمير الخطيب
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    52
    المشاركات
    410
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mr_Mokhtar مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم
    كما تعودت ان اختار أدق المعانى فى ترجمتى والسؤال الان ماهى ترجمة Mike: wired for radio
    وعنوان قصة اخرى Pam:Lower denied
    اعتقد اننى اصبحت طماعاً ولكن احيانا قد أصل الى ترجمة معينه وأريد التأكد من اساتذتى الكرام نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    أخي الكريم ( mr_Mokhtar ) .. أحاول أولاً أن أترجم أسمك ..! فهل هو (السيد-مختار) أم
    ( محمد-مختار) ؟؟ نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    عزيزي بالنسبة لما ذكرته عن ترجمة عناويين القصص .. فأنه يصعب في بعض الأحيان معرفة الترجمة الدقيقة للعنوان من دون قراءة كامل القصة .. وفي بعض الأحيان قد تصل الى معرفة الجواب من مغزى القصة أو ربما من آخر سطر في القصة .. وربما يساعدك اخواننا المشتركين إذا كان لهم رأي آخر ..
    تحيتي لك ..

    [align=center]samiralabeedee@yahoo.com[/align]

  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    02/11/2006
    المشاركات
    322
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    محاولة
    wired for radio
    سلكي للراديو
    Lower denied
    الحضيض منكر
    تحياتي

    طالب علم

  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية مختار محمد مختار
    تاريخ التسجيل
    04/10/2006
    العمر
    43
    المشاركات
    887
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي Lawyer Denied????

    اخى العزيز أ/ سمير .. اولا بالنسبة لترجمة اسمى اعتقد ان mr اختصار mester وليست اختصار mohammedاو mohammad .
    ثانيا : لك كل الحق فى ان ترجمة عناوين القصص قد تظهر ومع اخر سطر من القصه والعنوان الاول بالذات اعتقد فعلا انه غريب وخصوصا ان Mike اسم شخص وليس اختصارا لكلمة michrophone المعروفه ولكن العنوان الاول يختص بشخص ذهب للعلاج النفسى يدعى Mike كان يعمل مذيعاً فى احد قنوات الراديو الامريكيه . وبالنسبة للقصة التاليه وجدت ايضاً كلمة :Lawyer Denied وهى قصة قاضيه تدعى Pam تعانى من مشاكل نفسيه رغم تفوقها فى دراستها ومهنتها
    على اية حال مشكورين اخوتى واساتذتى أ_ سميـر ، أ_ الحسـيب لسرعة الاستجابه
    ملحوظه : ( أ_سمير : أحييك على خفة ظلك التى عهدتها عنك فى كل ردودك ولى الشرف ان اكون انا احدث من مزحت معهم )
    ملحوظة 2: ارجو ترجمة Pam : Lawyer Denied
    ملحوظة 3: توصلت الى ترجمة للجملتين واريد التأكد
    وفى انتظار المزيد وفقكم الله نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  5. #5
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اخي مختار
    طبعا لا نستطيع الترجمة- مثلما قال اخي العزيز سمير الخطيب- دون معرفة القصة. واوافقه تماما على ذلك.
    وترجمتي هنا رجم مطلق بالغيب
    wired for radio : مجنون راديو- عاشق راديو ( طلما انه موصول دائما بالراديو)
    lawyer denied : ممنوع على المحاميين.

    مع خالص تحياتي
    سمير الشناوي


  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية مختار محمد مختار
    تاريخ التسجيل
    04/10/2006
    العمر
    43
    المشاركات
    887
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي مشكور أ/ سمير

    : السلام عليكم
    أ/ سمير .. شكرأ جزيلاً وأعتقد ان ترجمتك هى الصحيحه وقريبه مما توصلت ايه بعد قراءتى للقصتين
    ولكم كل الحق انت والاخوة الافاضل ان ترجمة عنوان القصص بالذات لا يتوصل اليها الا بعد قراءة القصه وترجمتها ... وفقكم الله
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    Mukhtar Muhammad Mukhtar
    Freelance Translator
    mokhtar1000@gmail.com

  7. #7
    مترجم الصورة الرمزية سمير الخطيب
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    52
    المشاركات
    410
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mr_Mokhtar مشاهدة المشاركة
    اخى العزيز أ/ سمير .. اولا بالنسبة لترجمة اسمى اعتقد ان mr اختصار mester وليست اختصار mohammedاو mohammad .
    ثانيا : لك كل الحق فى ان ترجمة عناوين القصص قد تظهر ومع اخر سطر من القصه والعنوان الاول بالذات اعتقد فعلا انه غريب وخصوصا ان Mike اسم شخص وليس اختصارا لكلمة michrophone المعروفه ولكن العنوان الاول يختص بشخص ذهب للعلاج النفسى يدعى Mike كان يعمل مذيعاً فى احد قنوات الراديو الامريكيه . وبالنسبة للقصة التاليه وجدت ايضاً كلمة :Lawyer Denied وهى قصة قاضيه تدعى Pam تعانى من مشاكل نفسيه رغم تفوقها فى دراستها ومهنتها
    على اية حال مشكورين اخوتى واساتذتى أ_ سميـر ، أ_ الحسـيب لسرعة الاستجابه
    ملحوظه : ( أ_سمير : أحييك على خفة ظلك التى عهدتها عنك فى كل ردودك ولى الشرف ان اكون انا احدث من مزحت معهم )
    ملحوظة 2: ارجو ترجمة Pam : Lawyer Denied
    ملحوظة 3: توصلت الى ترجمة للجملتين واريد التأكد
    وفى انتظار المزيد وفقكم الله نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    أرحب بك أخي الكريم..ولكنني مازلت في حيرة من ترجمة اسمك فأنت ذكرت MR=Mester نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي ، والذي أعرفه أن MR=Mister نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    أشكر لك إطراءك وكن واثقاً إنك في أييدٍ أمينة ..
    تحيتي لك ..

    [align=center]samiralabeedee@yahoo.com[/align]

  8. #8
    عـضــو الصورة الرمزية مختار محمد مختار
    تاريخ التسجيل
    04/10/2006
    العمر
    43
    المشاركات
    887
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي السلام عليكم
    اخى العزيز اذا كانت المشكله فى mr اعدك باننى سأحذفها وان كان خطأ مطبعى mister) فأعتذر للمره الثانيه ولكــــن
    القضيه الان فى الترجمه Down and Out in Seattle ??
    واخر ما توصلت اليه ان معناها (تائه) ان صح التعبير فى اللغه العربيه او ( وحيد) بمعنى بلا صديق او قريب وعلى ما اذكر هناك فيلم سينمائى يدعى (تايه فى امريكا)
    وبالنسبة لترجمة Mike: Wired for Radio فاخر ما توصلت اليه ان معناها كما ورد من :الاستاذ سمير رؤوف ان مايك ( مجنون راديو) ولكن اريد الترجمه عربيه فصحى قدر الامكان ولذلك استبعد كلمة ( تائه) فى العنوان الاول
    فهل تصح ترجمتها ( مايك: رَجُلْ الراديو)؟
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    شكرا جزيلا واتمنى مشاركة باقى الاساتذه الافاضل وخصوصا الموسعه البشريه الاستاذ الجليل
    منـذر هـواش
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    Mukhtar Muhammad Mukhtar
    Freelance Translator
    mokhtar1000@gmail.com

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •