الاخ الحيسب
الكلمة معناه في هذه النص الطويل جدا بسيط
غابة مليئة بالثعابين full of snakes
مع خالص تحياتي
سمير الشناوي
الاخ الحيسب
الكلمة معناه في هذه النص الطويل جدا بسيط
غابة مليئة بالثعابين full of snakes
مع خالص تحياتي
سمير الشناوي
لا تقولوا لي ان سؤالي ليس صعبا
«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»"رَبَّنا آتِنا فى الدُّنيا حَسَنةً، وفى الآخرةِ حَسَنةً، وقِنا عَذابَ النَّارِ"«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»
اخي الاستاذ غالب
عندما وضعت الجملة التي اوردتها سيادتك للترجمة today is snakeful بين inverted commas لتصبج " today has been snakeful " ، حتى يقوم جوجل بالبحث عنها كلها كمقطع واحد، لم يجد جوجل استخدام لهذه العبارة بهذه الصورة في ملايين المستندات والمواقع التي بحث فيها.
ولهذا انت مطالب بالكشف عن مصدرك ، واعطائنا االموضوع باكمله.
اخوك سمير الشناوي
http://www.powerbooksearch.com/books...39332009X.html
http://www.alibris.com/search/books/...sky,%20Nicolas
http://www.u.arizona.edu/~avf/LING201/homeworks/hw8.pdf
http://www.vermonter.com/nek/memphremyth.asp
www.geometer.org/crtrip2002/index.html - 68k - Cached -
http://www.memphre.com/bolduca.htmlh...=yfp-t-501&b=1
«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»"رَبَّنا آتِنا فى الدُّنيا حَسَنةً، وفى الآخرةِ حَسَنةً، وقِنا عَذابَ النَّارِ"«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»
الأخوة الأعزاء المتخصصون،
كيف تترجمون هذه الجملة؟
A snakeful of critical venom aimed at the composers and the classics of nineteenth- and twentieth-century music
مترجم اللغات التركية والعثمانية
خبير اللغتين التركية و العثمانية
Munzer Abu Hawash
Turkish - Ottoman Translation
Munzer Abu Havvaş
Türkçe - Osmanlıca Tercüme
munzer_hawash@yahoo.com
الدكتور منذر
المترجم والاديب
و المعلم الفاضل
تحية عطرة قدر ما تحمل الورود من عبق ( fowerful of scent )
اعتقد اننا هنا لا نستطيع ان نترجمها كما قلت سعادتك " طويل كالثعبان"
ولكنها ينطبق عليها نفس الفاعدة الخاصةبكلمات ( houseful ) و ( treeful ) و (handful)
وغيره كما ذكرت انا في مشاركاتي السابقة .
snakeful هنا معناها قدر او ( ملء) ثعبان من السم
وعلى هذا يمكن الترجمة كما يلي:
تعرضت موسيقى القرن العشرين --- الى انتقادات حادة تماثل في حدتها ملء ثعبان من السم.
او
استهدفت موسيقى القرن العشرين...... حملة مسمومة قدر ما تحمل حيات الارض من سموم
ويمكنك ياسيدي ان تعيد صياغتها كما احببت وانت الضليع في اللغة العربية .
مع خالص تحياتي
سمير الشناوي
استاذي لم اجد التعبير الذي وضعته لنا " today has been snakeful"
كل ما وجدته في روابطك
(snakeful of critical venom ) و هي "قدر او ملء ثعبان من السم "
اما الاستخدام الاخر ( snakeful jungle ) فهي هنا مليئة بالثعابين ( full of snakes )
ولو كنت استخدمت نفس التعابير الواردة في مصادرك لكان الامر اسهل حسما ، و وفرت على الدكتور منذر نقاش طويل حول طول الثعبان وعرضه.
سمير الشناوي
«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»"رَبَّنا آتِنا فى الدُّنيا حَسَنةً، وفى الآخرةِ حَسَنةً، وقِنا عَذابَ النَّارِ"«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»
اخي غالب
اشكرك
وهذا هو النص الذي تشير اليه
Today has been snakeful. i got up and veronica called but i didnt hear it ring, so i QUICK called her back. we listened to music while talking on the tele. is was fun. very. mucho. anywho then she came over and we walked her snakes. fun. then my bro got attacked. the snakes attacked. it was hell. and then i decided that veronica should spend the night so my family could celebrate. my brother is now deaf/blinde. lol i wish. anyways then i hate jeff month btw. amen. im sorry. and i thought i was the only j- o well. well im startin to hate this xanga thing so amen. im not gonna do em anymore.they're gettin boring i unno maybe i might. its just gay now.
واعتقد انه على حسب النص
snakeful تعني ful of snakes كما اشرت في اول مشاركة لي
اي يوم تملئه الثعاين
المفضلات