آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 34

الموضوع: ياعرب..جوجل ام غوغل؟..كوكل ام قوقل؟؟؟؟

  1. #1
    أديب الصورة الرمزية عزيز باكوش
    تاريخ التسجيل
    27/01/2007
    العمر
    65
    المشاركات
    416
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي ياعرب..جوجل ام غوغل؟..كوكل ام قوقل؟؟؟؟

    يا عرب, قوقل,أم كوكل, أم غوغل , أو جوجل ,أم ماذا؟؟؟؟
    عزيز باكوش
    أمر واقعي , أن أطفال العالم العربي والإسلامي يتعرضون اليوم دون غيرهم , للكثير من التشويش في اللغة و الأفكار , في القيم , في المعتقدات , وفي أشكال التواصل اليومي مع ذاتهم والمحيط من حولهم ,سواء في المدرسة , في البيت , أو في الشارع, السبب , هو أنهم شباب في أحسن الأحوال هم عارفون وليسوا بالضرورة أكفاء.وبعبارة أخرى لم يتعلم الكثير منهم تعبئة معارفه خارج وضعيات معينة, وكمثال على ذلك, الحاصل على الإجازة في اللغة العربية لا يستطيع تعبئة قسيمة شيك...إلا انطلاقا من مساعدة.. هو أيضا لا يعرف كيفية استعمال بطاقة بنكية.. وملء استبيان وو...الى غير ذلك من أمور التواصل اليومي مع المحيط من حوله.
    فما يعرفونه, ا بالاحرى ما يمتلكه شبابنا من معارف ,, لا يدون بالنسبة لهم إلا على طاولة الامتحان...أما الحياة, وأشكال التفاعل اليومي معها , والتنشئة الاجتماعية فلها أسباب نزول.

    انعدام حصول هذه المناعة الثقافية المكتسبة, فضلا عن تعدد مصادر المعرفة بناء على التقدم العلمي والتكنولوجي المتسارع , إضافة الى تعدد وسائط الاتصال عبرها, سببان رئيسيان في بروز مسلكية مميزة تدعى التشويش
    وإذا كانت دائرة التشويش تتسع وتتفاقم , فذلك يرجع بالأساس الى مرونة وسهولة ترويج كافة أشكال الاتصال والتواصل وتوظيفها في أقصى حدودها , ويعود ذلك جزئيا, إلى أن معظم أفراد العائلة , وخصوصا الأطفال , يقضون وقتا طويلا أمام شاشة التلفزيون "هذا الفرعون الإعلامي , أو الانترنيت" تلك الشبكة الأخطبوطية والعنكبوتية , فضلا عن خدمات المحمول , وهذا ما يجعل عملية الارتباط والتواصل ,هذه تتقاطع ,تتداخل , تنفعل , وتتفاعل , وتندمج وتتواصل , في عدد من السلوكيات المتناقضة , وتتقمص أشكالا , وتفرز أنماطا ثقافية متعددة , وفي إيقاع غير متكافئ.
    يرى الباحث والجامعي محمد بوبكري , إن الجهاز الوسائطي " يسرق من الطفولة والمراهقة على حد سواء وقتها الثمين ,الذين هم في حاجة إليه لمعرفة العالم الذي يعيشون فيه، والمكانة التي يحتلونها فيه. كما أن الوسائط نفسها, شكلت على مدى سنوات صفعة قوية للكتاب , كأحد أقوى مصادر المعرفة , وفي هذا السياق,

    كشفت دراسة أمريكية في جامعة واشنطن في سياتل ، أن التلاميذ الذين يملكون جهاز تلفزيون في غرفة نومهم يسجلون تراجعاً بنسبة 8 نقاط في القراءة نسبة إلى غيرهم•


    وأفادت دراسة علمية نشرتها صحيفة "الميرور" في يونيو من العام الماضي ، بأن الوقت المخصص للقراءة يبدو معكوساً بالنسبة إلى وقت التلفزيون• إذ أن فرنسا تسجل نسبة 6 ساعات و54 دقيقة أسبوعياً مخصصة للقراءة, فيما تسجل بريطانيا نسبة خمس ساعات و18 دقيقة فقط، تليها إسبانيا وألمانيا•


    أما البلد الذي يسجل أكبر نسبة قراءة أسبوعية فهو الهند بنسبة 10 ساعات و42 دقيقة•
    ولا يبدو التلفزيون وحده مسئولا، لا بل يأتي الكومبيوتر ليشاطره الاتهام بفضل دراسة أمريكية تمت العام الماضي, وكشفت أن الأولاد بين 8 و 18 عاماً يمضون يومياً من 5 إلى 6 ساعات أمام الجهازين معاً•••
    في حين أنهم يقرؤون في فترة لا تتعدى الثلاثة أرباع الساعة فقط•
    كما أن ألعاب الكومبيوتر تشكل حافزاً أساسيا لانعدام القراءة، خصوصاً إن 61 في المائة من المراهقين الذكور يستخدمونها يومياً قياساً إلى 44 في المائة من الفتيات•
    عربيا , هناك نقص فادح في المعطيات , لا وجود لإحصائيات , وقليلة هي الأبحاث والدراسات التي تاخد من هذه المواضيع أرضية لانشغالاتها.

    قال لي احد تلامذتي ذات صباح : أستاذ...إذا أردت أن تبحث عن موضوع ما...انقر في " قوقل" تجد كل ما تبحث عنه؟؟؟
    طبعا, كنت اعرف انه يقصد محرك البحث العالمي المشهور بكوكل,وان الأمر مجرد ارتباك لغوي , لاذنب له فيه , وسرني ذلك كثيرا, :" لكنهم ", يضيف التلميذ" يكتبونها ... في كتاب عند أخي : هكذا : ورسم" غوغل" في الهواء بحرف الغين....غوغل..؟؟؟؟ .
    وفي تجربة ميدانية, كتب 5 من 12 طالبا كلمة "كوكل "بالقاف, و3 بالغين و1 بالجيم , والباقي بالكاف.
    تعريب المصطلح أو ترجمته , نقله أو تخصيبه, تبييئه إنباته, أو استيعابه
    هنا تحديدا لابد أن نقف , و نتأمل ، فنتساءل.
    من المسئول عن هذا التشويش؟؟؟؟؟؟
    عزيز باكوش/يتبع


  2. #2
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    قوقل, أم كوكل, أم غوغل, أو جوجل, أم ماذا؟؟؟؟

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عزيزباكوش مشاهدة المشاركة
    يا عرب, قوقل, أم كوكل, أم غوغل, أو جوجل, أم ماذا؟؟؟؟

    أمر واقعي , أن أطفال العالم العربي والإسلامي يتعرضون اليوم دون غيرهم , للكثير من التشويش في اللغة و الأفكار , في القيم , في المعتقدات , وفي أشكال التواصل اليومي مع ذاتهم والمحيط من حولهم ,سواء في المدرسة , في البيت , أو في الشارع. وفي تجربة ميدانية, كتب 5 من 12 طالبا كلمة "كوكل "بالقاف, و3 بالغين و1 بالجيم , والباقي بالكاف.

    تعريب المصطلح أو ترجمته , نقله أو تخصيبه, تبييئه إنباته, أو استيعابه
    هنا تحديدا لابد أن نقف , و نتأمل ، فنتساءل.
    من المسئول عن هذا التشويش؟؟؟؟؟؟
    عزيز باكوش/يتبع
    قوقل, أم كوكل, أم غوغل, أو جوجل, أم ماذا؟؟؟؟

    الأخ عزيز باكوش،

    الأول: (google) كلمة أعجمية، فلا تخضع لقواعد الكتابة العربية، وتكتب على السماع، ويمثل كل حرف من حروفها بقريبه في لغة المتكلم العربي.

    الثاني: إن اختلاف طرق كتابة هذه الكلمة من قبل الأشخاص المختلفين يرجع إلى اختلاف لهجاتهم، وطرق نطقهم للحروف.

    أ‌- كثير من العرب يلفظون القاف جيما مصرية (g)، لذلك من الطبيعي على من يلفظونها بهذا الشكل أن يكتبوها بهذا الشكل (قوقل) أو (قوقول).

    ب‌- أما المفتونون بوضع القواعد العربية لكتابة الكلمات الأعجمية فيميلون إلى تمثيل الجيم المصرية (g) بحرف الجيم، ويكتبونها (جوجل) أو (جوجول) على الدوام.

    ت‌- وأما من كانوا مجتهدين على شاكلتي فهم أعقل من أن يحاولوا إخضاع الكلمات الأعجمية لأية قواعد كتابية أو إملائية عربية، ويفضلون كتابتها على السماع، ويمثلون كل حرف بقريبه صوتا ومخرجا، وأنا شخصيا أفضل أن أكتب هذه الكلمة المحدثة هكذا (غوغل) أو (غوغول).

    ث‌- وأما الذين يكتبونها (كوكل) أو (كوكول) فهم المتمسكون بعثمانيتهم وولائهم للخلافة العثمانية، وذلك لأن الجيم المصرية (g) موجودة بالفعل في اللغة العثمانية وكان العثمانيون والأتراك قبل انتقالهم إلى الكتابة بالأحرف اللاتينية يكتبونها كذلك أو قريبا من ذلك (گ). وأنا شخصيا أترجم كلمة (english) إلى العربية هكذا (إنكليزي) لهذا السبب، ولأنها كانت تكتب هكذا في المراجع العربية والإسلامية قبل الاحتلال الإنكليزي لبلاد المشرق العربي.

    ونحن لذلك آسفون يا أخي، ونعتذر كثيرا عن هذا التشويش نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    منذر أبو هواش

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    02/11/2006
    المشاركات
    322
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الاخ عزير باكوش
    من توصيات مجامع اللغة العربية استعمال الغين محل الجيم (g) فى الكلمات المعربة .
    نحن ننفذ توصياتها .....
    مع التحية


  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية Eman
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    38
    المشاركات
    28
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    اكتبه بالجيم ولكن تحته ثلاث نقاط....وننطقه ب G

    اما طباعته على الحاسوب...فيكون بحرف ال غ

    اختكم: إيمان
    طــــــــالبة جـامعـــية

  5. #5
    أديب الصورة الرمزية عزيز باكوش
    تاريخ التسجيل
    27/01/2007
    العمر
    65
    المشاركات
    416
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    شكرا لكم
    توصيفات الاخ منذر تميل الى المنطق
    اشعر بتجاوب حميمي وارشف ما تفضلتم به لكل غاية مفيدة
    عزيز باكوش


  6. #6
    أديب الصورة الرمزية عزيز باكوش
    تاريخ التسجيل
    27/01/2007
    العمر
    65
    المشاركات
    416
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    "اكتبه بالجيم ولكن تحته ثلاث نقاط....وننطقه ب G

    اما طباعته على الحاسوب...فيكون بحرف ال غ"

    اميل الى الاقتراح الاول ..ايمان

    لكن يظل الاشكال حاضرا ...مابين اللفظ والكتابة
    شكرا لتواصلك
    عزيز


  7. #7
    أديب الصورة الرمزية عزيز باكوش
    تاريخ التسجيل
    27/01/2007
    العمر
    65
    المشاركات
    416
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    طيب الاحبة منذر وايمان
    لنصرف العملة من وجهها الثاني

    هل للفرنسي نفس نهج التعامل مع كلمة "عرب" مثلا

    انها تكتب تقريبا في حالتين بل ارجح حالة هي
    " arab "

    اذن الكتابة انطلاقا من السماع خاصيتنا نحن فقط..والاستناد الى القواعد واللسانيات يظل امرا ثانويا..
    شكرا لكما
    عزيز


  8. #8
    أديب الصورة الرمزية عزيز باكوش
    تاريخ التسجيل
    27/01/2007
    العمر
    65
    المشاركات
    416
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    العزيز الحيسب
    شكرا لك على اهتمامك باقتراحي في القضية
    اميل الى الاعتقاد كذلك
    شكرا لك


  9. #9
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21


    شتان ما بين
    (Google) و (Arab) نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  10. #10
    أديب الصورة الرمزية عزيز باكوش
    تاريخ التسجيل
    27/01/2007
    العمر
    65
    المشاركات
    416
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقصد كما يتلقاها الاخر ويدونها
    وليس بالنسبة لنا


  11. #11
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    05/04/2007
    العمر
    83
    المشاركات
    15
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي ياعرب..جوجل ام غوغل؟..كوكل ام قوقل؟؟؟؟

    الزميل العزيز عزيز باكوش تحية وسلام!
    لدي إقتراحين الأول جاد فيه وهو كن صاحب رأي ولا أقصد "شخصك الكريم"ولا تأخذك العصبية لأبجديتنا وإقتبس حروفا من الأبجدية الفارسية فهي حروف مضافة لأبجديتنا وليس عن الهوى أضافوا "گ، پ، ژ، چ" فبإمكانك عندذاك أن تكتب (google) بما يقابلها تلفظا "گوگل" وتحل المشكلة، أما الحل الثاني فأكتب "جوجل" وأ كتب بجانب الكلمة "الجيم المصرية"!!فما رأيك.
    إقبل تحياتي
    سليم الحكيم


  12. #12
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    اقتراح حكيم نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  13. #13
    طالب جامعي الصورة الرمزية أحمد القتاني
    تاريخ التسجيل
    01/03/2007
    العمر
    44
    المشاركات
    89
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم

    اقتراح الأستاذ سليم الحكيم في نظري الشخصي موفق جدا

    شخصيا أستعمل "گ" في كلمات مثل google فتصبح: گو گل و أگادير , المدينة المغربية, بدلا من أغادير

    والله أعلم

    طالب علم

  14. #14
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    35
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي


    وأنا أفضّل الاحتفاظ بالكلمة كما هي
    Google
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    تحياتي
    طاهر غانم

    مترجم تقني أول
    القاهرة - مصر

  15. #15
    عـضــو الصورة الرمزية أبو حمزة الوائلي
    تاريخ التسجيل
    15/03/2007
    العمر
    48
    المشاركات
    93
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    آراء جميلة فيها الكثير من الطرافة وخفة الدم .
    وهل اليابانيون أحسن منا ؟ نسمع أنهم كلما طاب لهم أدخلوا حرفا على لغتهم ؟ فلم لا نبحث عن حرف يساوي ( g ) وليكن مثلا : [mklb]غ[/mklb]

    ألا من مبلغ عني زعيمـا بأن القلب يدمـى بالقــروح
    ويهفو أن يحل القَيد قِيداً لقتل العهر ذي الصوت الفحيح

  16. #16
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    05/04/2007
    العمر
    83
    المشاركات
    15
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي ياعرب..جوجل ام غوغل؟..كوكل ام قوقل؟؟؟؟

    تحية وسلام!
    هناك فرق كبير بين توصيف الأراء بالطرافة وخفة الدم و أن يكون لي رأي مفيد في مسألة لم يستهدف السائل الهزل من عرضها هل يعتقد البعض إن حروف لغتنا كمثال، هي كما اليوم في صورتها أم تغيرت بسبب و أخر؟ ولماذا نقلق من التغيير إذا إستبقناه بوضع قواعد منطقية له بما يفيد ويسهل الإستفادة منه؟ وبالطبع لا يقوم اليابانيون لأجل الطرافة فيما يقومون به بل لنفع أناسهم وهذا يدفع الى القول لنستفد مما يمكن أن ينفع الناس حتى وإن لم يعجبنا الأمر كأشخاص!


  17. #17
    مـشـرف الصورة الرمزية يسري حمدي
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,874
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    أفضل نقله كما هو "جوجول"

    مع خالص تحياتي
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    يسرى حمدى
    مترجم تحريرى وفورى معتمد

  18. #18
    عـضــو الصورة الرمزية أبو حمزة الوائلي
    تاريخ التسجيل
    15/03/2007
    العمر
    48
    المشاركات
    93
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سليم الحكيم مشاهدة المشاركة
    تحية وسلام!
    هناك فرق كبير بين توصيف الأراء بالطرافة وخفة الدم و أن يكون لي رأي مفيد في مسألة لم يستهدف السائل الهزل من عرضها هل يعتقد البعض إن حروف لغتنا كمثال، هي كما اليوم في صورتها أم تغيرت بسبب و أخر؟ ولماذا نقلق من التغيير إذا إستبقناه بوضع قواعد منطقية له بما يفيد ويسهل الإستفادة منه؟ وبالطبع لا يقوم اليابانيون لأجل الطرافة فيما يقومون به بل لنفع أناسهم وهذا يدفع الى القول لنستفد مما يمكن أن ينفع الناس حتى وإن لم يعجبنا الأمر كأشخاص!
    لا أعتقد يا أستاذ سليم الحكيم أن في المداخلة المتقدمة هزلا وإلا لما كان اقتراحي بإدخال حرف جديد كما فعل اليابانيون ( [mklb]غ[/mklb] ) أما حبك للنقد العشوائي واعتراضك على ما يطرح فهو أمر آخر . وطلبي منك أن تقدم لنا اقتراحا نستفيد منه وأعدك بأن يعجبنا كأشخاص بعد أن تعتني بهمزات الوصل والقطع والمد وتعريف ( بعض ) وفتح همزة ( إن ) وغير ذلك .

    ألا من مبلغ عني زعيمـا بأن القلب يدمـى بالقــروح
    ويهفو أن يحل القَيد قِيداً لقتل العهر ذي الصوت الفحيح

  19. #19
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    التحية و التقدير للمتحاورين الكرام
    شهدت صفحات واتا موضوعاً مشابهاً منذ عدة أشهر ، و أدعوكم لتوسعة مجال الحوار ليشمل بعض الأصوات الأخرى التي ترد في اللغات الأجنبية ، و تختلف طريقة كتابتها من بلد عربي لآخر ، و إليكم بالتحديد ما أعنيه :

    Treasure
    Vapour

    كما تعلمون إخواني / أخواتي الكرام فإن الحروف المميّزة باللون الأحمر أعلاه ليس لها مثيل في اللغة العربية ، و أطرحُ عليكم اقتراحاً لكتابتها راجياً منكم التداول و إبداء الآراء بخصوصه ، و تقديم أفكار تفوقه جودة و موائمة .

    لكتابة ( su ) : استخدام حرف الجيم و أسفله ثلاث نقاط .
    لكتابة ( v ) : استخدام حرف الفاء الذي تعلوه ثلاث نقاط .
    لكتابة ( p ) : استخدام حرف الباء و أسفله ثلاث نقاط .
    لكتابة ( g ) : استخدام الكاف الفارسية .

    مع فائق التحية و التقدير

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  20. #20
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/04/2007
    المشاركات
    2
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    تيحة طيبة..
    أنا أفضل الغين. وإليكم وجهة نظري.
    حرف الغين ليس له مقابل في اللغة الإنجليزية التي نترجم عنها، وبالتالي لن يختلط الحرف بحرف آخر موجود فيها.
    إذا ما ترجمنا كلمة google بـ جوجل، فكيف نترجم شركة قد تظهر لاحقاً تحت اسم: joojle؟؟ اختيار حرف الغين مناسب لأننا بذلك ننفي هذا الاحتمال وما شاكله.
    عندما نترجم اسم مثل "شركة الغيث" إلى الانكليزية فإننا نختار "Al Gaith"، ونتوقع أن المتحدث الإنجليزي لن يلفظها جي. وكذلك معظم الاسماء العربية التي تضم حرف جيم، عادة ما نترجمها بـJ.

    مسألة إدخال حروف أخرى "فاء فوقها ثلاث نقاط بدل واحدة، أو باء تحتاها ثلاث بدل واحدة...إلخ، أمر لن يكون عملياً ولا قابلاً للتطبيق (بسبب انتشار الكمبيوتر، والإنترنت... إضافة إلى مشاكل محركات البحث). كما أن المقاربة مع اليابانيين تعوزها الدقة، فالعربية ليس لها من الحروف إلا ما تعلمون، أما اليابانية فحدث عند عدد حروفها دونما حرج.

    أما أن نسلم بأن google تكتب جوجل، لأن g تلفط جي في الأبجدية الإنكليزية، فهذا ليس خياراً مناسباً بتصوري، فكيف آنذاك سنتعامل مع مفردات مثل: computer وما شاكلها، هل نقول: سومبيوتر؟ باعتبار c تلفظ سي أبجدياً.
    المسألة إذن محصورة بالأسماء ورغم أنني أتفق بعدم وجود قاعدة أصلية، إلا أنني أتمنى أن نتمكن من أن نتقارب إلى أقصى مسافة ممكنة، وربما نضع قاعدة!!

    أخيراً..
    لا مانع من الاستمرار فيما جرت عليه العادة في "بعض" الكلمات. كحال كلمة "إنجليزي" أو "إنكليزي". وهذا ما جريت عليه فيه هذه المشاركة.


+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •