Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
صفات لا لزوم لها.

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 15 من 15

الموضوع: صفات لا لزوم لها.

العرض المتطور

  1. #1
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة راضي عبد المنعم مشاهدة المشاركة
    جزاك الله خيرًا يا أستاذ عمر على الإفادة ..
    لكن كلامك ليس على إطلاقه ، فكثيرًا ما يكون هذا الاستعمال لأغراض بلاغية كقوله تعالى في سورة الأنعام :
    " وما من دابة في الأرض ولا طائر يطير بجناحيه "

    قال صاحب الكشاف :
    إن معنى زيادة (في الأرض) و(يطير بجناحيه) يفيد زيادة التعميم والإحاطة ؛ حتى كأنه قيل : وما من دابة في جميع ما في الأرض ، وما من طائر من جميع ما يطير بجناحيه إلا أمم أمثالكم محفوظة أحوالها غير مهمل أمرها .
    (الكشاف للزمخشري 2/16)

    كذلك قوله تعالى :
    " وإذا قيل لهم لا تفسدوا في الأرض " (البقرة 11)
    " وما لهم في الأرض من ولي ولا نصير " (التوبة 74)
    " يحكم بها النبيون الذين أسلموا " (المائدة 44)
    " ذلك قولهم بأفواههم " (التوبة 30)
    " إنما يأكلون في بطونهم نارًا " (النساء 10)
    " ولكن تعمى القلوب التي في الصدور " (الحج 46)
    وغيرها كثير جدا ..

    والله أعلم .
    أخي راضي،

    إضافة ذكية ومفيدة، جزاك الله خيرا.

    مثال ذلك "حين من الدهر" في القرآن الكريم في قوله تعالى:
    هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنسَانِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئًا مَّذْكُورًا (الإنسان 1)
    الحين قطعة من الزمان محدودة قصيرة كانت أو طويلة،
    والدهر الزمان الممتد من دون تحديد ببداية أو نهاية

    وبالله التوفيق،

    منذر أبو هواش

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية راضي عبد المنعم
    تاريخ التسجيل
    13/10/2007
    المشاركات
    187
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منذر أبو هواش مشاهدة المشاركة
    أخي راضي،

    إضافة ذكية ومفيدة، جزاك الله خيرا.

    مثال ذلك "حين من الدهر" في القرآن الكريم في قوله تعالى:
    هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنسَانِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئًا مَّذْكُورًا (الإنسان 1)
    الحين قطعة من الزمان محدودة قصيرة كانت أو طويلة،
    والدهر الزمان الممتد من دون تحديد ببداية أو نهاية

    وبالله التوفيق،

    منذر أبو هواش

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    حياك الله وبياك أستاذنا الكبير ..
    لا حرمنا الله من فوائدك !

    أعود ثانية لأستاذنا الفاضل عمر شلبي لأقول :
    إن الكلام لا يتعلق بالضرورة أو الضرورة القصوى ؛ فلو كان الكلام على قدر الضرورة لربما لم نتكلم أصلاً !
    إنما يتعلق الكلام بجمال التعبير والأسلوب ، وليس من الضرورة أن يكون الأسلوب جميلاً أو أن تكون الجملة رشيقة أو أن يكون التعبير أخاذًا جذابًا يخطف القلوب ، بل الضرورة تتعلق بأقل القليل ، وليس الغرض من اللغة الكلام بقدر الضرورة ، فهذا تضييق لم يسبق إليه أحد من أهل اللسان العربي أو غيرالعربي .

    وإلا لتسائلنا في قوله تعالى :
    " كلوا من ثمره إذا أثمر " (الأنعام : 99)
    ما ضرورة قوله (إذا أثمر) والمعلوم أنه إنما يؤكل إذا أثمر ؟

    وقوله تعالى :
    " ومن شر حاسد إذا حسد " (الفلق : 5)
    ما ضرورة إضافة "إذا حسد" ؟

    وقوله :
    " لا تتخذوا إلهين اثنين " (النحل : 51)
    أليس (إلهين) مثنى ؟! فما ضرورة زيادة (اثنين) ؟

    فاللغة لا تحكمها الضرورة ألبتة ، وإن كنت أجزم أن سيادتك لم تقصد الضرورة بمعناها الواسع ، بل كنت تقصد ضرورة الإيجاز دون الإطناب .

    والله أعلم .

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  3. #3
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    قصة ليست للنشر ...

    أقصوصة الجسر

    ذهبت اليوم إلى طبيب الأسنان، فقال لي إن هناك هوة بين سنين من أسناني، وإنه لا بد من جسرها، وعدم تركها فارغة. فسألته عما ينوي أن يفعله، فقال لي إنه يريد أن يقيم جسرا ... استغربت وسألته مستفسرا: جسر ...! هل أنت جاد فيما تقول ...؟! أتريد أن تقيم في فمي جسرا لعبور الطعام ...؟! فربت على كتفي بيده وهو يقول: لا ... إنه ليسا جسرا للعبور بل هو جسر للتثبيت ... يصل بين السنين من أجل تثبيت السن الذي سوف نضعه بين السنين لكي يملأ الفراغ بينهما ...!

    قام الطبيب بتشغيل التلفاز الموجود في عيادته ... لقد كان فتح التلفاز أمرا عاديا لولا أن المطربة فيروز التي ظهرت في تلك اللحظة كانت تغني أغنيتها الوطنية الشهيرة: جسر العودة ... جسر العودة ... يا جسر الأحزان أنا سميتك جسر العودة ...

    جسر الأسنان ... جسر الأحزان ... شدتني هذ المصادفة ... تركت الطبيب يكمل عمله الإنشائي في فمي ورحت أفكر في بقية الجسور ... جسر السلام بيننا وبين العدو ... جسر التعاون بيننا وبين الأشقاء ... جسر التفاهم بين الزوج وزوجه ... جسر الأمل ... جسر الأحلام ... جسر الثقافة ... جسر المشاة ... جسر الدخول ... جسر الخروج ... وجسر العبور ...

    منذر أبو هواش

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •