Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
أرجو أن تصححوا ترجمتي

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 8 من 8

الموضوع: أرجو أن تصححوا ترجمتي

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية مريم حلاق
    تاريخ التسجيل
    17/11/2008
    المشاركات
    9
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي أرجو أن تصححوا ترجمتي

    أرجو من السادة الكرم أن يصححوا لي الترجمة التالية :
    ...سيكون شرفا لي إذا تكرمتم بقبول دعوتي لتناول العشاء في بيتنا يوم الجمعة القادم على الساعة 8 مساءا لقد دعوت بعض زملاء الدراسة القدامى الذين لم تقابلهم منذ مدة طويلة و أعتقد أن هذا سيكون مسليات للغاية أن نتذكر أيامنا الجميلة الماضية ، أبي يقول بأنه سيرينا بعض الكتب التي أحضرها معه من أوربا .

    فترجمته الى الانجليزية كالتالي:
    It will be a big pleasure to me if you accept my invitation for dinner at home next friday ,at 8 pm .I have invited some old classmates who you had not met them for a long time and i think that will be amizing to remember our last beautiful days , my father says that he will show us some of the wonderful books which he brought from Europe


  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    12/02/2009
    المشاركات
    5
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: أرجو أن تصححوا ترجمتي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مريم حلاق مشاهدة المشاركة
    أرجو من السادة الكرم أن يصححوا لي الترجمة التالية :
    ...سيكون شرفا لي إذا تكرمتم بقبول دعوتي لتناول العشاء في بيتنا يوم الجمعة القادم على الساعة 8 مساءا لقد دعوت بعض زملاء الدراسة القدامى الذين لم تقابلهم منذ مدة طويلة و أعتقد أن هذا سيكون مسليات للغاية أن نتذكر أيامنا الجميلة الماضية ، أبي يقول بأنه سيرينا بعض الكتب التي أحضرها معه من أوربا .

    فترجمته الى الانجليزية كالتالي:
    It will be a big pleasure to me if you accept my invitation for dinner at home next friday ,at 8 pm .I have invited some old classmates who you had not met them for a long time and i think that will be amizing to remember our last beautiful days , my father says that he will show us some of the wonderful books which he brought from Europe
    مازلت مبتدئ في الترجمة ولكن أعتقد أنه لا يشوبها الغلط نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية محمد حسين العيسى
    تاريخ التسجيل
    27/01/2008
    العمر
    52
    المشاركات
    182
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: أرجو أن تصححوا ترجمتي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مريم حلاق مشاهدة المشاركة
    أرجو من السادة الكرم أن يصححوا لي الترجمة التالية :
    ...سيكون شرفا لي إذا تكرمتم بقبول دعوتي لتناول العشاء في بيتنا يوم الجمعة القادم على الساعة 8 مساءا لقد دعوت بعض زملاء الدراسة القدامى الذين لم تقابلهم منذ مدة طويلة و أعتقد أن هذا سيكون مسليات للغاية أن نتذكر أيامنا الجميلة الماضية ، أبي يقول بأنه سيرينا بعض الكتب التي أحضرها معه من أوربا .

    فترجمته الى الانجليزية كالتالي:
    It will be a big pleasure to me if you accept my invitation for dinner at home next friday ,at 8 pm .I have invited some old classmates who you had not met them for a long time and i think that (it) will be amizing to remember our last beautiful days , my father says that he will show us some of the wonderful books which he brought from Europe
    السلام عليكم:
    لست مختصا ولذا سأقول ما لدي معتبرا أنني أحل واجبا... بانتظار تصحيح المختصين الافاضل.
    1- الترجمة حرفية بشكل واضح...اعتقد أنها تحتاج الى اعادة صياغة.
    2- يفضل حذف كلمة at
    3- أعتقد أن كلمة who يجب ان تستبدل بـ whom، وتحذف كلمة them مطلقا!!
    4- ينبغي اضافة it بين that و will
    5- ينبغي تصحيح زمن brought من فعل ماضي بسيط الى حاضر تام.

    احترامي

    التعديل الأخير تم بواسطة محمد حسين العيسى ; 15/02/2009 الساعة 06:06 PM
    (((ولا يجرمنكم شنآن قوم على الا تعدلوا...اعدلوا هو اقرب للتقوى)))

  4. #4
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي رد: أرجو أن تصححوا ترجمتي

    الأخت الكريمة مريم حلاق
    إليك محاولتي لترجمة النص العربي إلى الإنكليزية:

    I would be honoured if you accept my invitation for dinner at my home, next Friday at 8 PM. I have invited some old classmates with whom you have not met for a long time!
    I think it will be very interesting to reminisce on the good old days. My father says that, he will show us some of the wonderful books he brought from Europe

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  5. #5
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: أرجو أن تصححوا ترجمتي

    الأخت الكريمة مريم

    أولاً أحييك على المحاولة الجيدة لترجمة النص وأرجو أن نرى مساهمات نقدية من بقية الزملاء والزميلات.

    لن اعلق على النص لأنني بعد أن قرأته خطر لي أن أحيله على إبنتي شيرين في لندن وطلبت منها أن تقرأ النص الأصل ثم تترجمه الى الإنجليزية. وكان هدفي من ذلك هو عقد مقارنة بين ترجمتين لمترجمين يقيمان في بيئتين مختلفتين وافترضت أنك تعيشين في بلد عربي. أي أن اللغة الأولى فيه العربية. وطلبت من شيرين اعداد نصين أحدهما مكتوب بلغة رسمية :formal" والثاني "informal" . وإليكم ما كتبت شيرين ولاحظوا تقارب نصها من حيث الصياغة مع نص الأخ العزيز معتصم. ولعلكم تستنتجوا شيئاً من هذه التجربة.

    Formal Version

    I request the pleasure of your company for dinner at my house next Friday at 8pm.
    I am pleased to tell you that I have invited some of our former classmates who we have not seen in a long time. I am sure we will enjoy the evening reminiscing about the 'good old days' and my father will also be showing us some of the books he has brought with him from Europe

    Informal version

    It is with pleasure I invite you to my house for dinner Next Friday at 8pm. I have invited some of our old classmates who we have not seen in a long time and I am sure we will have lots of fun as we remember our good old days. My dad will also be showing us some of the books he has brought from Europe. It will give me great pleasure if you join me by accepting this invitation.


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية إبراهيم سعيد علي
    تاريخ التسجيل
    05/02/2008
    العمر
    58
    المشاركات
    58
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: أرجو أن تصححوا ترجمتي

    It's a pleasure to me if you accept the invitation for dinner at home on next Friday at
    8 pm
    I've invited some of classmates whom we haven't meet long time ago as I think it will highly recreate us when reminiscing our last beautiful days . My father said that he will show us some books he brought from Europe

    اللهم اني انت ربي لا الة الا انت خلقتني و انا عبدك و على عهدك و وعدك مااستطعت اللهم اني اعوذ بك من شر ما صنعت اللهم اني ابوء لك بنعمتك علي و ابوء بذنبي فاغفر لي فانة لا يغفر الذنوب الا انت ....آمين

  7. #7
    أستاذ بارز/ كاتب وصحفي الصورة الرمزية عبدالقادربوميدونة
    تاريخ التسجيل
    28/07/2007
    المشاركات
    4,243
    معدل تقييم المستوى
    21

    افتراضي رد: أرجو أن تصححوا ترجمتي

    هي ترجمة؟؟
    يا ويلي ظننتها دعوة فعلية للعشاء ....
    بارك الله فيكم.. لا أجيد اللغة الأنجليزية وإلا لمخمختها مبنى ومعنى.. ذهابا وإيابا ..حتى المعنى يتجلى.. وبه أختنا مريم حلاق تتسلى ..أين بقية المترجمين واللغويين ؟؟
    شكرا للجميع .



    أنا ابن أمي وأبي *** من نسل شريف عربي ..
    الإسلام ديني ومطلبي *** الجزائروطني ونسبي..
    أتريد معرفة مذهبي؟*** لا إله إلا الله حسبي ..
    محمد رسوله الأبي *** سيرته هدفي ومكسبي....
    تلك هويتي وأس كتابي *** حتى أوسد شبرترابي.
    هنا صوت جزائري حر ..:

    http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=37471
    http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=14200
    http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=30370
    http://ab2ab.blogspot.com/
    http://ab3ab.maktoobblog.com/
    http://pulpit.alwatanvoice.com/content-143895.html
    http://www.jabha-wqs.net/article.php?id=5569
    http://www.jabha-wqs.net/article.php?id=7433
    http://www.albasrah.net/pages/mod.ph...der_020709.htm

  8. #8
    عـضــو الصورة الرمزية مريم حلاق
    تاريخ التسجيل
    17/11/2008
    المشاركات
    9
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: أرجو أن تصححوا ترجمتي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    شكرا لكم جميعا على تفاعلكم معي
    و لكن حبذا لو تقيوموا عملي و تدققوا أكثر في ترجمتي و تبينوا لي الأخطاء التي وقعت فيها لكي أتجنبها في ترجماتي اللاحقة .
    و جزاكم الله خيرا


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •