Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
ماهو التعريب الأكثر قبولا لكلمة blog

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 10 من 10

الموضوع: ماهو التعريب الأكثر قبولا لكلمة blog

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية سارة مبارك
    تاريخ التسجيل
    30/04/2009
    المشاركات
    306
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي ماهو التعريب الأكثر قبولا لكلمة blog

    ماهي الترجمة الأنجليزية الصحيحة لكلمة مدونة؟
    وماهو التعريب الأكثر قبولا لكلمة blog
    وجدت عدة ترجمات مثل "سجل الشبكة" و "مدونة" و "تدوينة" بل وشرح لها مثل: " تطبيق من تطبيقات الأنترنت يعمل من خلال نظام لإدارة المحتوى" وشرح آخر مثل: " صفحة ويب تظهر عليها تدوينات"
    أرجو المساعدة
    ولكم الشكر الجزيل

    [glow=#ffcc00]( أن أهم ما ينقص العربي المعاصر هو إلتزامه بما يمليه عليه العقل من واجب عندما يكتب، أو يتكلم.)[/glow]

  2. #2
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي رد: ماهو التعريب الأكثر قبولا لكلمة blog

    بناء على دلالة الكلمة أقترحُ:
    سجل خواطر إلكتروني.

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية سارة مبارك
    تاريخ التسجيل
    30/04/2009
    المشاركات
    306
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ماهو التعريب الأكثر قبولا لكلمة blog

    بسم الله الرحمن الرحيم
    الأستاذ المحترم معتصم الحارث
    أشكرك الشكر الجزيل وأنت تستقطع من وقتك لتعلمني

    [glow=#ffcc00]( أن أهم ما ينقص العربي المعاصر هو إلتزامه بما يمليه عليه العقل من واجب عندما يكتب، أو يتكلم.)[/glow]

  4. #4
    أستاذ بارز الصورة الرمزية طارق موقدي
    تاريخ التسجيل
    17/09/2008
    المشاركات
    3,096
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ماهو التعريب الأكثر قبولا لكلمة blog

    ارى أن الأسم المتداول جاليا هو الأكثر قبولا
    مدونة
    أشكرك على الطرح أستاذة سارة مبارك

    التعديل الأخير تم بواسطة معتصم الحارث الضوّي ; 02/06/2009 الساعة 10:14 PM سبب آخر: تصحيح كلمة "أستاذة" مع الاعتذار للتدخل
    [align=center]
    واتا - فيس بوك نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    على هذه الارض ما يستحق الحياة
    على هذه الارض..سيدة الارض
    سيدتي..لانك سيدتي، استحق الحياة
    © I BLOG FOR PALESTINE أدوّن لفلسطين
    قصصي القصيرة جدا- مدونة
    [/align]

  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية سماح علي
    تاريخ التسجيل
    09/06/2009
    المشاركات
    13
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ماهو التعريب الأكثر قبولا لكلمة blog

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    أترجمها "مدونة"


    إن خير الزهور زهرة لم نقطفها بعد.. إن خير البحور بحر لم تمخره سفننا بعد .. إن خير الأصدقاء صديق لم نتعرف عليه بعد .. إن خير الأيام يوم لم نعشه بعد

  6. #6
    أستاذ بارز/ كاتب وصحفي الصورة الرمزية عبدالقادربوميدونة
    تاريخ التسجيل
    28/07/2007
    المشاركات
    4,243
    معدل تقييم المستوى
    21

    افتراضي رد: ماهو التعريب الأكثر قبولا لكلمة blog

    أنتم أيها السادة والسيدات الصائمون والصائمات : أراكم تتكلمون عن أفضل طريقة لتعريب blog ..
    بسيطة يا إخواني وأخواتي ..إن ما تحدثتم عنه هوالترجمة وليس طبقا لما ورد في السؤال ..
    التعريب..
    إن تعريب الكلمة هوالإبقاء عليها كما هي بشكلها ولباسها ..أما تعريبها فهو :
    بلوج ..نعم.. بلوج.. هوالتعريب.. أي إدخالها عنوة وقسرا إلى حظيرة الحروف العربية المؤرنبة والمحصنة.فنكتبها بمضمونها اللاتيني - ولا زيتوني - وبأحرف عربية فذلك هو التعريب بالضبط وليس بالتقريب ..
    وشكرا لك الأخت سارة مبارك المحترمة وكل الإخوة وكل عام وأنتم سعداء تعربون وتترجمون .



    أنا ابن أمي وأبي *** من نسل شريف عربي ..
    الإسلام ديني ومطلبي *** الجزائروطني ونسبي..
    أتريد معرفة مذهبي؟*** لا إله إلا الله حسبي ..
    محمد رسوله الأبي *** سيرته هدفي ومكسبي....
    تلك هويتي وأس كتابي *** حتى أوسد شبرترابي.
    هنا صوت جزائري حر ..:

    http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=37471
    http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=14200
    http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=30370
    http://ab2ab.blogspot.com/
    http://ab3ab.maktoobblog.com/
    http://pulpit.alwatanvoice.com/content-143895.html
    http://www.jabha-wqs.net/article.php?id=5569
    http://www.jabha-wqs.net/article.php?id=7433
    http://www.albasrah.net/pages/mod.ph...der_020709.htm

  7. #7
    أديب / مترجم الصورة الرمزية مبارك مجذوب المبارك
    تاريخ التسجيل
    30/11/2007
    المشاركات
    432
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ماهو التعريب الأكثر قبولا لكلمة blog

    الأستاذ بوميدونة
    لك تحياتي الطيبات
    تساءلت سارة:
    ماهي الترجمة الأنجليزية الصحيحة لكلمة مدونة؟
    وماهو التعريب الأكثر قبولا لكلمة blog

    ونتساءل لماذا نقوم بتعريب ما يمكن ترجمته؟؟
    التعريب آخر العلاج، وآخر العلاج الكي، وكي الأجساد مرحلة تخطاها الطب فحوله الأطباء إلى كي الجيوب، والتعريب مرحلة تسبق الترجمة، وفي مصر وكانت رائدة العالم العربي في الإعلام، كانت الصحف تصدر وفيها جمل مثل:
    غادر أحمد باشا مصر إلى باريز وفي صحبته ( فاميليته) ، وقد احتار المترجمون وقتها في ترجمة (Family) فاضطروا إلى تعريبها وأعطوها بطاقة دخول مؤقتة لبوابة العربية لحين النظر في أمرها، والسر في حيرتهم أن المجتمع العربي عموما والمصري خصوصا كان في ذلك الوقت في مرحلة العشائرية، ولم يستوعب بعد مفهوم الأسرة الممتدة والأسرة النووية. وكان اللفظ المستخدم - حسب علمي - لوصف مجموعة من الناس تربطهم صلة قربى لصيقة هو آل.. صبرا أل ياسر فان موعدكم الجنة.. إصنعوا لآل جعفر طعاما.. بلال منا آل البيت.
    والتعريب علامة من علامات الفشل، ووصمة عار في جبين المترجمين، فلما فشلنا في ترجمة (Television) قلنا تلفزيون وتندر بعضنا على بعض ونحن نترجم ساندويتش بالشاطر والمشطور وما بينهما طازج، وهو وصف أراه ينطبق على الموز أكثر من الهامبورجر. وبما أننا أمة لا ترضى بالفشل (نأمل أن نكون كذلك) فان الألفاظ الأجنبية تقبل أحيانا على علاتها وتسود دهرا إلى أن يتصدى لها مترجم متفتح الذهن فيفك الغازها وطلاسمها ويخرج لنا بكلمة عربية فصيحة تؤكد قول الجارم على لسان لغته العربية: أنا البحر في أحشائه الدر كامن، وقد تتصارع الألفاظ صراعا مميتا أبطاله أجنبي صريح وأجنبي معرب وعربي فصيح، والنصر بإذن الله لعربيها الفصيح مثلما هو حادث الآن بين لفظ كمبيوتر وحاسوب والموبايل والجوال والنقال، هذا رغم الإتجاه المعاكس والمؤازرة للأجنبي الصريح الذي تقوده قنوات الفضاء العربية المستغربة وفيها ما فيها من العرب (الغاربة)
    إذن محاولة تعريب (Blog) يا أستاذي عبد القادر ويا سيدتي سارة هو عودة للخلف،
    فصبح تعريبها لن يكون أبلج******، قل مدونة ولا تخش على لسانك أن يتلجلج.
    تحية لا تلجلج فيها

    التعديل الأخير تم بواسطة عبدالقادربوميدونة ; 18/09/2009 الساعة 03:07 PM

  8. #8
    أستاذ بارز/ كاتب وصحفي الصورة الرمزية عبدالقادربوميدونة
    تاريخ التسجيل
    28/07/2007
    المشاركات
    4,243
    معدل تقييم المستوى
    21

    افتراضي رد: ماهو التعريب الأكثر قبولا لكلمة blog

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مبارك مجذوب المبارك مشاهدة المشاركة
    الأستاذ بوميدونة
    لك تحياتي الطيبات
    تساءلت سارة:
    ماهي الترجمة الأنجليزية الصحيحة لكلمة مدونة؟
    وماهو التعريب الأكثر قبولا لكلمة blog
    ونتساءل لماذا نقوم بتعريب ما يمكن ترجمته؟؟
    التعريب آخر العلاج، وآخر العلاج الكي، وكي الأجساد مرحلة تخطاها الطب فحوله الأطباء إلى كي الجيوب، والتعريب مرحلة تسبق الترجمة، وفي مصر وكانت رائدة العالم العربي في الإعلام، كانت الصحف تصدر وفيها جمل مثل:
    غادر أحمد باشا مصر إلى باريز وفي صحبته ( فاميليته) ، وقد احتار المترجمون وقتها في ترجمة (family) فاضطروا إلى تعريبها وأعطوها بطاقة دخول مؤقتة لبوابة العربية لحين النظر في أمرها، والسر في حيرتهم أن المجتمع العربي عموما والمصري خصوصا كان في ذلك الوقت في مرحلة العشائرية، ولم يستوعب بعد مفهوم الأسرة الممتدة والأسرة النووية. وكان اللفظ المستخدم - حسب علمي - لوصف مجموعة من الناس تربطهم صلة قربى لصيقة هو آل.. صبرا أل ياسر فان موعدكم الجنة.. إصنعوا لآل جعفر طعاما.. بلال منا آل البيت.
    والتعريب علامة من علامات الفشل، ووصمة عار في جبين المترجمين، فلما فشلنا في ترجمة (television) قلنا تلفزيون وتندر بعضنا على بعض ونحن نترجم ساندويتش بالشاطر والمشطور وما بينهما طازج، وهو وصف أراه ينطبق على الموز أكثر من الهامبورجر. وبما أننا أمة لا ترضى بالفشل (نأمل أن نكون كذلك) فان الألفاظ الأجنبية تقبل أحيانا على علاتها وتسود دهرا إلى أن يتصدى لها مترجم متفتح الذهن فيفك الغازها وطلاسمها ويخرج لنا بكلمة عربية فصيحة تؤكد قول الجارم على لسان لغته العربية: أنا البحر في أحشائه الدر كامن، وقد تتصارع الألفاظ صراعا مميتا أبطاله أجنبي صريح وأجنبي معرب وعربي فصيح، والنصر بإذن الله لعربيها الفصيح مثلما هو حادث الآن بين لفظ كمبيوتر وحاسوب والموبايل والجوال والنقال، هذا رغم الإتجاه المعاكس والمؤازرة للأجنبي الصريح الذي تقوده قنوات الفضاء العربية المستغربة وفيها ما فيها من العرب (الغاربة)
    إذن محاولة تعريب (blog) يا أستاذي عبد القادرويا سيدتي سارة هوعودة للخلف،

    فصبح تعريبها لن يكون أبلج******، قل مدونة ولا تخش على لسانك أن يتلجلج .

    تحية لا تلجلج فيها
    وهوكذلك الأستاذ المحترم والأخ مبارك مجذوب المبارك ..
    بالإضافة إلى ما ذكرتم وأفدتم هناك مشكلة أخرى ..
    لم تستطع المجامع اللغوية العربية المختلفة الاتفاق حولها ..
    -1 البحث عن المصطلح ..مشتق ..مستنبط ..منحوت.. من العربية نفسها أم هومقابل موجود في اللغة العربية وغيرمستعمل أي في مخزونها التراثي؟
    -2 الابتكارات والاختراعات والمكتشفات التي ما فتيء يغزونا بها الغرب في كل حين تحتاج إلى ألفاظ وكلمات لا يمكن إيجادها في لغتنا العربية ..لا بسهولة ولا بصعوبة
    والسبب أن الاسم الأجنبي ذاك المراد ترجمته أو تعريبه ..قد أطلق على محتوى مستحدث لم يسبق أن عرفه البشر ..فقد يطلق على الشيء المبتكراسم من ابتكره : بوجو..رونو..فورد..ياماها ..سيوز..هابل ...الخ ..
    ولنقل : " جورج "مثلا للدلالة على وسيلة طيران الإنسان فرديا وذاتيا وبطاقة فكرية محضة مستقبلا وهو مأمول فعلا للتحقق عن طريق علم الخيال وهو ليس بمحال ..
    فأين يجد أصحاب تلك المجامع وأغلبهم نائم دائم معنى.. ل " جورج " لتدل على الطيران الذاتي ؟
    اللهم إن لجأوا إلى التخريج فيقولون : جَو ..رَج ..أو رَج ..جَو..
    إن من لا يكتشف ولا يبتكرولا يخترع ..فقط يبقى فاغرا فاه يبلع فقد يأتي يوم فيبتلع ..
    وشكرا لك وعيد مبارك سعيد ..



    أنا ابن أمي وأبي *** من نسل شريف عربي ..
    الإسلام ديني ومطلبي *** الجزائروطني ونسبي..
    أتريد معرفة مذهبي؟*** لا إله إلا الله حسبي ..
    محمد رسوله الأبي *** سيرته هدفي ومكسبي....
    تلك هويتي وأس كتابي *** حتى أوسد شبرترابي.
    هنا صوت جزائري حر ..:

    http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=37471
    http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=14200
    http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=30370
    http://ab2ab.blogspot.com/
    http://ab3ab.maktoobblog.com/
    http://pulpit.alwatanvoice.com/content-143895.html
    http://www.jabha-wqs.net/article.php?id=5569
    http://www.jabha-wqs.net/article.php?id=7433
    http://www.albasrah.net/pages/mod.ph...der_020709.htm

  9. #9
    عـضــو الصورة الرمزية ألفة بن يوسف
    تاريخ التسجيل
    10/09/2009
    المشاركات
    31
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ماهو التعريب الأكثر قبولا لكلمة blog

    الترجمة العملية لهده الكلمة هي
    مدونة
    تختلف ترجمات أي كلمة إلى العربية من شخص لآخر
    دلك لأن لغتنا عظيمة جدا فنجد للكلمة الواحدة عديد المرادفات لهدا تطثر الترجمات

    لكن في ما يخص هده الكلمة، و في عالم الأنترنت، الترجمة الأكثر اعتمادا لها هي مدونة
    بلك هي الترجمة العملية الأكثر استعمالا للكلمة

    أ ألفة قد غضضت لك الصحابا
    لكلفي دثري دمك الثقابا

  10. #10
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    10/05/2008
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ماهو التعريب الأكثر قبولا لكلمة blog

    السادة الأفاضل

    أفضل أن تستخدم كما هي شائعة الآن

    مدونة

    والجميع يعرف الآن ما هي المدونة

    وشكرا

    والحق للعزم، والأرواح إن قويت سادت وان ضعفت حلت بها الغيــر
    ففي العرينـة ريـــــح ليـس يقربـه بنـو الثعالب غاب الأسد أم حضـروا
    وفي الزرازير جبــن وهي طائـرة وفي البـزاة شمـوخ وهي تحتضــر
    والعزم في الروح حق ليس ينكره عزم السواعد شاء النـاس أم نـكروا
    فان رأيت ضعيـــفاً سـائـدا فعلـى قـوم إذا مـا رأوا أشبــاههم نفـــروا

    المواكب "جبران خليل جبران"

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •